1 Coríntios 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Walab mbecy ricy dey mandaar ya̱. Ya̱ naca̱ tub aposht, tub yu nu bzuu nez Ñgyoozh. Nunu ya̱ bzaac urlo̱ la̱ Shuaan den Jesuuz. Nunu ¿a walab de ru nac der mbecy nim nu nac riiñ nu ricya̱ nim?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Mas yuꞌ mbecy nu wagyicy yu ya̱ par aposht, tees par de ru segur la naca̱ aposht, gun par nu nac ya̱, byac der mbecy ni Shuaan den. Ndeꞌ nu rabee nu ya̱ naca̱ aposht.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ornu de mbecy rnii zi dey ne̱, orzeꞌ ni mod rca̱ uba̱:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu cuic der coz nu da̱w gal nu de coz nu do̱ꞌ?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu gyicya̱ gal nu ricy deꞌ zir de aposht, gal nu Bed, nu de bicy Shuaan den? Gun de yu zeꞌ zu mñaa dey, nunu rded nu dey mñaay lat nu ricy dey riiñ ni Ñgyoozh.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Uti rsaꞌ lagy der nu ya̱ nu Bernabee a̱ꞌ yad ñi nu checa̱ de̱ nu gyicy de̱ riiñ ne̱ par nu gad nu da̱w de̱ lat nu shaal de̱ de riidz ni Ñgyoozh?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Gun de soldad yad ñi ni dey nu gyash gyiꞌ de gasht nu ricy yu. Nunu de yu nu rnuuz lyucy urbyay yad ñi ni dey nu gow yu urbyay niñ. Nunu de yu nu rña shily yadaꞌñ ni dey nu shi̱i̱y ma goꞌy lech ni ma.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Cueꞌ nii too der nu ndeꞌ coz nu ya̱ ziꞌl rne̱e̱, gun niꞌ ziꞌl rniiñ lo leey nu pcaa Ñgyoozh nu bzeeñ Moisees.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Gun lo leey nu bzeeñ Moisees rniiñ: “Cueꞌ zuur gyish ruꞌ toor ornu rza ma lo trig nu cyich ma ñii”, rniiñ. Rabee nu Ñgyoozh wacsu bich mi nu nac de tor ziꞌl,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 sinu nii tub riidz nu rlyuuñ ni den nu lac mod gyicy na nu losaꞌn. Gun leey ii pcañ par nu gyicy ñi nu cyiiñ gusht den. Gun de mbecy nu rlaꞌ yu, nu de mbecy nu rgyich trig, rup laa dey rgyish lo dey nu gad ñuu cosech niy.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Orzeꞌ de̱ ya̱ mnuuz de̱ ñuu coz ni Ñgyoozh lat der. ¿A waruu nap ñi rzii der benu cyish der mas ñuu i̱ de̱?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Benu reñaꞌ mbecy rgyish loy nu cyish der iy, zeꞌ yegar de̱ ya̱ ricy zir ñi presis nu cyish der i̱ de̱.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 De ru rad lagy der nu de mbecy nu ricy riiñ nañ yuꞌ nu rca de mbecy Israeel Ñgyoozh, nañ yuꞌ zeꞌ druu de coz nu row dey. De mbecy nu ricy riiñ lo mez yon ni Ñgyoozh lo liꞌ ni yuꞌ zeꞌ nu rshu dey reñ bañcyug, de mbecy zeꞌ yad ñi ni dey nu gow yu de beel bañcyug nu rbic dey gun lugaar zeꞌ.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Niꞌ ziꞌl mod, bicy pee Ñgyoozh par de mbecy nu rshaal de riidz nu sac nim. Nu nac de riiñ zeꞌ nim, cuic mbecy nu gow dey.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mas ndeꞌ coz nu seꞌñ, tees ya̱ rila wanne̱e̱ lo der nu ni gyicy nu der ya̱. Nunu mas na walab nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu ca̱a̱ der nu ni gyicy nur ya̱. ¡Nap zir nu gata̱ gyel ran, gazeꞌ nu grusu tub mbecy nu coy gusht nu ricy cupa̱!
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Gun par ya̱, ornu rshaala̱ riidz nu sac ni Crisht, ndeꞌ walab coz nu gyicy le̱ꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi par nu gyicy pa̱a̱ nu Ñgyoozh. Gun ¡dzi ga cua̱a̱ benu washaala̱ riidz nu sac nim gal nu rlagy ñi!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Benu dub gal rii la lagya̱ nu gyicya̱ ñii, orzeꞌ gyad i̱. Tees como ndeꞌ walab coz nu rnii to̱o̱ ya̱ ziꞌl, sinu Ñgyoozh bzeeñ mi riiñ zeꞌ ya̱a̱, orzeꞌ ndeꞌ nu ya̱ wagrish lo̱ nu gyad i̱.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Orzeꞌ ¿la ñuu coz gad ne̱ nu nac de riiñ zeꞌ? Coz nu gad ne̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nu sac ni Crisht leew la. Mas yad ñi nu cuic mbecy nu da̱w nu nac nu rshaala̱ de riidz nu sac nim, tees ya̱ wadiña̱ coz nu yad ñi nu gad ne̱.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Gun ni tub la mbecy wac gyicy dey mandaar ya̱, tees ricya̱ nu naca̱ tub mbecy nu ricy de riiñ nu rlagy dela mbecy, gun dzi ga cuugya̱ lardoo zigy zir mbecy nu gyicy cup yu consuel lo Crisht.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy Israeel, orzeꞌ ricya̱ mod nu ricy de mbecy Israeel, gun orzeꞌ gad mod nu guugy lardoo dey. Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl ricya̱ uba̱ par mbecy nu riib ic leey zeꞌ, mas walab leey zeꞌ riib ic ñi ya̱, gun dzi ga gyicya̱ gan guugy lardoo dey.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 De mbecy nu a̱ꞌ riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl na yaca̱ gal nu na de mbecy zeꞌ, gun dzi ga guugy lardoo dey nu gyac yu mbecy ni Crisht. Ni ricya̱ mas segur la ricy yaca̱ nu de coz nu rlagy Ñgyoozh, gun leey ni Crisht bi riib ic ñi ya̱.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu ta ricy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl yaca̱ꞌ gal nu na mbecy nu ta ricy, gun dzi ga gyicya̱ gan nu cuugya̱ lardoo dey. Gal nu na dela de mbecy zeꞌ, niꞌ ziꞌl na yaca̱, ben a wad mod nu cuugya̱ lardoo la be dey, gun orzeꞌ gruu mbañ dey.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ricya̱ dela coz zeꞌ par nu nac riidz nu sac ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy Ñgyoozh coz nap num ya̱ nu nac de riidz zeꞌ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 De ru bi neñ der ornu tub nac mbecy rash dey carer, dela dey rboo loy. Tees tub zi lay drusuy nu ricy yu gan. Niꞌ ziꞌl mod bicy der nu de coz ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy der gan.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Dela de mbecy nu rgyit, rzu lily dey par nu cyit yu. Ricy paa dey nu dela mod nu rlagy ñi ben a wayicy dey gan iy. I dey zeꞌ, ndeꞌ tub rued nu ryaa nu lyag ni tub lo gyee lagyis. Ndeꞌ tub coz nu wagyee les. Tees de ub na gyicy na coz ni Crisht par nu gyicy na gan tub in nu rila waded ni.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Walab nu wagad lagya̱ ca par rusha̱ ornu drusha̱ carer, sinu drusha̱ carer par zeꞌ nu gyad i̱. Ya̱ na gal na tub mbecy nu rgyit nu zig. Gun ornu zeeda̱ zig walab lo bi la zeeda̱ ñii, sinu zeeda̱ñ chañ tub mod par nu gyicya̱ gan gyad i̱.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Rcuugya̱ cuerp ne̱, nunu rca̱a̱ ñii por fers la nu gyicy ñi coz nu rlagya̱. Gun nis nit lo̱ i̱ despuees ornu bi blyu̱u̱ ni reñaꞌ mbecy.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.