1 Coríntios 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Walab mbecy ricy dey mandaar ya̱. Ya̱ naca̱ tub aposht, tub yu nu bzuu nez Ñgyoozh. Nunu ya̱ bzaac urlo̱ la̱ Shuaan den Jesuuz. Nunu ¿a walab de ru nac der mbecy nim nu nac riiñ nu ricya̱ nim?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Mas yuꞌ mbecy nu wagyicy yu ya̱ par aposht, tees par de ru segur la naca̱ aposht, gun par nu nac ya̱, byac der mbecy ni Shuaan den. Ndeꞌ nu rabee nu ya̱ naca̱ aposht.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ornu de mbecy rnii zi dey ne̱, orzeꞌ ni mod rca̱ uba̱:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu cuic der coz nu da̱w gal nu de coz nu do̱ꞌ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu gyicya̱ gal nu ricy deꞌ zir de aposht, gal nu Bed, nu de bicy Shuaan den? Gun de yu zeꞌ zu mñaa dey, nunu rded nu dey mñaay lat nu ricy dey riiñ ni Ñgyoozh.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Uti rsaꞌ lagy der nu ya̱ nu Bernabee a̱ꞌ yad ñi nu checa̱ de̱ nu gyicy de̱ riiñ ne̱ par nu gad nu da̱w de̱ lat nu shaal de̱ de riidz ni Ñgyoozh?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Gun de soldad yad ñi ni dey nu gyash gyiꞌ de gasht nu ricy yu. Nunu de yu nu rnuuz lyucy urbyay yad ñi ni dey nu gow yu urbyay niñ. Nunu de yu nu rña shily yadaꞌñ ni dey nu shi̱i̱y ma goꞌy lech ni ma.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cueꞌ nii too der nu ndeꞌ coz nu ya̱ ziꞌl rne̱e̱, gun niꞌ ziꞌl rniiñ lo leey nu pcaa Ñgyoozh nu bzeeñ Moisees.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Gun lo leey nu bzeeñ Moisees rniiñ: “Cueꞌ zuur gyish ruꞌ toor ornu rza ma lo trig nu cyich ma ñii”, rniiñ. Rabee nu Ñgyoozh wacsu bich mi nu nac de tor ziꞌl,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 sinu nii tub riidz nu rlyuuñ ni den nu lac mod gyicy na nu losaꞌn. Gun leey ii pcañ par nu gyicy ñi nu cyiiñ gusht den. Gun de mbecy nu rlaꞌ yu, nu de mbecy nu rgyich trig, rup laa dey rgyish lo dey nu gad ñuu cosech niy.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Orzeꞌ de̱ ya̱ mnuuz de̱ ñuu coz ni Ñgyoozh lat der. ¿A waruu nap ñi rzii der benu cyish der mas ñuu i̱ de̱?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Benu reñaꞌ mbecy rgyish loy nu cyish der iy, zeꞌ yegar de̱ ya̱ ricy zir ñi presis nu cyish der i̱ de̱.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 De ru rad lagy der nu de mbecy nu ricy riiñ nañ yuꞌ nu rca de mbecy Israeel Ñgyoozh, nañ yuꞌ zeꞌ druu de coz nu row dey. De mbecy nu ricy riiñ lo mez yon ni Ñgyoozh lo liꞌ ni yuꞌ zeꞌ nu rshu dey reñ bañcyug, de mbecy zeꞌ yad ñi ni dey nu gow yu de beel bañcyug nu rbic dey gun lugaar zeꞌ.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Niꞌ ziꞌl mod, bicy pee Ñgyoozh par de mbecy nu rshaal de riidz nu sac nim. Nu nac de riiñ zeꞌ nim, cuic mbecy nu gow dey.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Mas ndeꞌ coz nu seꞌñ, tees ya̱ rila wanne̱e̱ lo der nu ni gyicy nu der ya̱. Nunu mas na walab nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu ca̱a̱ der nu ni gyicy nur ya̱. ¡Nap zir nu gata̱ gyel ran, gazeꞌ nu grusu tub mbecy nu coy gusht nu ricy cupa̱!
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Gun par ya̱, ornu rshaala̱ riidz nu sac ni Crisht, ndeꞌ walab coz nu gyicy le̱ꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi par nu gyicy pa̱a̱ nu Ñgyoozh. Gun ¡dzi ga cua̱a̱ benu washaala̱ riidz nu sac nim gal nu rlagy ñi!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Benu dub gal rii la lagya̱ nu gyicya̱ ñii, orzeꞌ gyad i̱. Tees como ndeꞌ walab coz nu rnii to̱o̱ ya̱ ziꞌl, sinu Ñgyoozh bzeeñ mi riiñ zeꞌ ya̱a̱, orzeꞌ ndeꞌ nu ya̱ wagrish lo̱ nu gyad i̱.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Orzeꞌ ¿la ñuu coz gad ne̱ nu nac de riiñ zeꞌ? Coz nu gad ne̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nu sac ni Crisht leew la. Mas yad ñi nu cuic mbecy nu da̱w nu nac nu rshaala̱ de riidz nu sac nim, tees ya̱ wadiña̱ coz nu yad ñi nu gad ne̱.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Gun ni tub la mbecy wac gyicy dey mandaar ya̱, tees ricya̱ nu naca̱ tub mbecy nu ricy de riiñ nu rlagy dela mbecy, gun dzi ga cuugya̱ lardoo zigy zir mbecy nu gyicy cup yu consuel lo Crisht.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy Israeel, orzeꞌ ricya̱ mod nu ricy de mbecy Israeel, gun orzeꞌ gad mod nu guugy lardoo dey. Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl ricya̱ uba̱ par mbecy nu riib ic leey zeꞌ, mas walab leey zeꞌ riib ic ñi ya̱, gun dzi ga gyicya̱ gan guugy lardoo dey.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 De mbecy nu a̱ꞌ riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl na yaca̱ gal nu na de mbecy zeꞌ, gun dzi ga guugy lardoo dey nu gyac yu mbecy ni Crisht. Ni ricya̱ mas segur la ricy yaca̱ nu de coz nu rlagy Ñgyoozh, gun leey ni Crisht bi riib ic ñi ya̱.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu ta ricy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl yaca̱ꞌ gal nu na mbecy nu ta ricy, gun dzi ga gyicya̱ gan nu cuugya̱ lardoo dey. Gal nu na dela de mbecy zeꞌ, niꞌ ziꞌl na yaca̱, ben a wad mod nu cuugya̱ lardoo la be dey, gun orzeꞌ gruu mbañ dey.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ricya̱ dela coz zeꞌ par nu nac riidz nu sac ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy Ñgyoozh coz nap num ya̱ nu nac de riidz zeꞌ.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 De ru bi neñ der ornu tub nac mbecy rash dey carer, dela dey rboo loy. Tees tub zi lay drusuy nu ricy yu gan. Niꞌ ziꞌl mod bicy der nu de coz ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy der gan.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Dela de mbecy nu rgyit, rzu lily dey par nu cyit yu. Ricy paa dey nu dela mod nu rlagy ñi ben a wayicy dey gan iy. I dey zeꞌ, ndeꞌ tub rued nu ryaa nu lyag ni tub lo gyee lagyis. Ndeꞌ tub coz nu wagyee les. Tees de ub na gyicy na coz ni Crisht par nu gyicy na gan tub in nu rila waded ni.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Walab nu wagad lagya̱ ca par rusha̱ ornu drusha̱ carer, sinu drusha̱ carer par zeꞌ nu gyad i̱. Ya̱ na gal na tub mbecy nu rgyit nu zig. Gun ornu zeeda̱ zig walab lo bi la zeeda̱ ñii, sinu zeeda̱ñ chañ tub mod par nu gyicya̱ gan gyad i̱.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Rcuugya̱ cuerp ne̱, nunu rca̱a̱ ñii por fers la nu gyicy ñi coz nu rlagya̱. Gun nis nit lo̱ i̱ despuees ornu bi blyu̱u̱ ni reñaꞌ mbecy.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.