1 Coríntios 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Walab mbecy ricy dey mandaar ya̱. Ya̱ naca̱ tub aposht, tub yu nu bzuu nez Ñgyoozh. Nunu ya̱ bzaac urlo̱ la̱ Shuaan den Jesuuz. Nunu ¿a walab de ru nac der mbecy nim nu nac riiñ nu ricya̱ nim?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Mas yuꞌ mbecy nu wagyicy yu ya̱ par aposht, tees par de ru segur la naca̱ aposht, gun par nu nac ya̱, byac der mbecy ni Shuaan den. Ndeꞌ nu rabee nu ya̱ naca̱ aposht.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ornu de mbecy rnii zi dey ne̱, orzeꞌ ni mod rca̱ uba̱:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu cuic der coz nu da̱w gal nu de coz nu do̱ꞌ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Walab gaal walab seꞌñ nu gyicya̱ gal nu ricy deꞌ zir de aposht, gal nu Bed, nu de bicy Shuaan den? Gun de yu zeꞌ zu mñaa dey, nunu rded nu dey mñaay lat nu ricy dey riiñ ni Ñgyoozh.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Uti rsaꞌ lagy der nu ya̱ nu Bernabee a̱ꞌ yad ñi nu checa̱ de̱ nu gyicy de̱ riiñ ne̱ par nu gad nu da̱w de̱ lat nu shaal de̱ de riidz ni Ñgyoozh?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Gun de soldad yad ñi ni dey nu gyash gyiꞌ de gasht nu ricy yu. Nunu de yu nu rnuuz lyucy urbyay yad ñi ni dey nu gow yu urbyay niñ. Nunu de yu nu rña shily yadaꞌñ ni dey nu shi̱i̱y ma goꞌy lech ni ma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cueꞌ nii too der nu ndeꞌ coz nu ya̱ ziꞌl rne̱e̱, gun niꞌ ziꞌl rniiñ lo leey nu pcaa Ñgyoozh nu bzeeñ Moisees.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Gun lo leey nu bzeeñ Moisees rniiñ: “Cueꞌ zuur gyish ruꞌ toor ornu rza ma lo trig nu cyich ma ñii”, rniiñ. Rabee nu Ñgyoozh wacsu bich mi nu nac de tor ziꞌl,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 sinu nii tub riidz nu rlyuuñ ni den nu lac mod gyicy na nu losaꞌn. Gun leey ii pcañ par nu gyicy ñi nu cyiiñ gusht den. Gun de mbecy nu rlaꞌ yu, nu de mbecy nu rgyich trig, rup laa dey rgyish lo dey nu gad ñuu cosech niy.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Orzeꞌ de̱ ya̱ mnuuz de̱ ñuu coz ni Ñgyoozh lat der. ¿A waruu nap ñi rzii der benu cyish der mas ñuu i̱ de̱?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Benu reñaꞌ mbecy rgyish loy nu cyish der iy, zeꞌ yegar de̱ ya̱ ricy zir ñi presis nu cyish der i̱ de̱.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 De ru rad lagy der nu de mbecy nu ricy riiñ nañ yuꞌ nu rca de mbecy Israeel Ñgyoozh, nañ yuꞌ zeꞌ druu de coz nu row dey. De mbecy nu ricy riiñ lo mez yon ni Ñgyoozh lo liꞌ ni yuꞌ zeꞌ nu rshu dey reñ bañcyug, de mbecy zeꞌ yad ñi ni dey nu gow yu de beel bañcyug nu rbic dey gun lugaar zeꞌ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Niꞌ ziꞌl mod, bicy pee Ñgyoozh par de mbecy nu rshaal de riidz nu sac nim. Nu nac de riiñ zeꞌ nim, cuic mbecy nu gow dey.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mas ndeꞌ coz nu seꞌñ, tees ya̱ rila wanne̱e̱ lo der nu ni gyicy nu der ya̱. Nunu mas na walab nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu ca̱a̱ der nu ni gyicy nur ya̱. ¡Nap zir nu gata̱ gyel ran, gazeꞌ nu grusu tub mbecy nu coy gusht nu ricy cupa̱!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Gun par ya̱, ornu rshaala̱ riidz nu sac ni Crisht, ndeꞌ walab coz nu gyicy le̱ꞌ, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi par nu gyicy pa̱a̱ nu Ñgyoozh. Gun ¡dzi ga cua̱a̱ benu washaala̱ riidz nu sac nim gal nu rlagy ñi!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Benu dub gal rii la lagya̱ nu gyicya̱ ñii, orzeꞌ gyad i̱. Tees como ndeꞌ walab coz nu rnii to̱o̱ ya̱ ziꞌl, sinu Ñgyoozh bzeeñ mi riiñ zeꞌ ya̱a̱, orzeꞌ ndeꞌ nu ya̱ wagrish lo̱ nu gyad i̱.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Orzeꞌ ¿la ñuu coz gad ne̱ nu nac de riiñ zeꞌ? Coz nu gad ne̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nu sac ni Crisht leew la. Mas yad ñi nu cuic mbecy nu da̱w nu nac nu rshaala̱ de riidz nu sac nim, tees ya̱ wadiña̱ coz nu yad ñi nu gad ne̱.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Gun ni tub la mbecy wac gyicy dey mandaar ya̱, tees ricya̱ nu naca̱ tub mbecy nu ricy de riiñ nu rlagy dela mbecy, gun dzi ga cuugya̱ lardoo zigy zir mbecy nu gyicy cup yu consuel lo Crisht.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy Israeel, orzeꞌ ricya̱ mod nu ricy de mbecy Israeel, gun orzeꞌ gad mod nu guugy lardoo dey. Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl ricya̱ uba̱ par mbecy nu riib ic leey zeꞌ, mas walab leey zeꞌ riib ic ñi ya̱, gun dzi ga gyicya̱ gan guugy lardoo dey.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 De mbecy nu a̱ꞌ riib ic leey nu bzeeñ Moisees, niꞌ ziꞌl na yaca̱ gal nu na de mbecy zeꞌ, gun dzi ga guugy lardoo dey nu gyac yu mbecy ni Crisht. Ni ricya̱ mas segur la ricy yaca̱ nu de coz nu rlagy Ñgyoozh, gun leey ni Crisht bi riib ic ñi ya̱.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Lat nu rdeda̱ lat de mbecy nu ta ricy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl yaca̱ꞌ gal nu na mbecy nu ta ricy, gun dzi ga gyicya̱ gan nu cuugya̱ lardoo dey. Gal nu na dela de mbecy zeꞌ, niꞌ ziꞌl na yaca̱, ben a wad mod nu cuugya̱ lardoo la be dey, gun orzeꞌ gruu mbañ dey.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ricya̱ dela coz zeꞌ par nu nac riidz nu sac ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy Ñgyoozh coz nap num ya̱ nu nac de riidz zeꞌ.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 De ru bi neñ der ornu tub nac mbecy rash dey carer, dela dey rboo loy. Tees tub zi lay drusuy nu ricy yu gan. Niꞌ ziꞌl mod bicy der nu de coz ni Crisht, gun orzeꞌ gyicy der gan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dela de mbecy nu rgyit, rzu lily dey par nu cyit yu. Ricy paa dey nu dela mod nu rlagy ñi ben a wayicy dey gan iy. I dey zeꞌ, ndeꞌ tub rued nu ryaa nu lyag ni tub lo gyee lagyis. Ndeꞌ tub coz nu wagyee les. Tees de ub na gyicy na coz ni Crisht par nu gyicy na gan tub in nu rila waded ni.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Walab nu wagad lagya̱ ca par rusha̱ ornu drusha̱ carer, sinu drusha̱ carer par zeꞌ nu gyad i̱. Ya̱ na gal na tub mbecy nu rgyit nu zig. Gun ornu zeeda̱ zig walab lo bi la zeeda̱ ñii, sinu zeeda̱ñ chañ tub mod par nu gyicya̱ gan gyad i̱.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Rcuugya̱ cuerp ne̱, nunu rca̱a̱ ñii por fers la nu gyicy ñi coz nu rlagya̱. Gun nis nit lo̱ i̱ despuees ornu bi blyu̱u̱ ni reñaꞌ mbecy.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.