1 Coríntios 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Der bicy na, ya̱ wangac ne̱e̱ lo der gal nu rne̱e̱ lo de mbecy nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, sinu mne̱e̱ lo der gal nu rdunii lo de mbecy nu rzu bich nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl. Gun par de coz ni Crisht, na der gal nu na tub mdoo, gun wagad lagy nap der.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ya̱ blyu̱u̱ de coz a̱ꞌ biigy ni der gal nu ricy biñ mñaa ornu rgaagy mi mdoo nim. Gal nu na mdoo miiñ nu wacyiiñ yu gow yu gyit, ni na de ru nu wacyiiñ der nu gyeñ ru de coz biigy ni Crisht. Mas na wagac ne̱e̱ de coz biigy zeꞌ lo der.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Gun gabee rzu bich der nu nac de coz nu rlagy ub ziꞌl der. Ornu ricy der gyel saap lagy, ro zi der riidz nu losaꞌr. Wagyap riidz ni der. Orzeꞌ rabee nu rzu bich der nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl der. Ricy der gal nu ricy cualcyer la mbecy.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Gun ornu tub der rniir: “Ya̱ nac du̱ Baly”, rnii der. Zeꞌ tuubaꞌ der rniir: “Ya̱ nac du̱ Apolos”, rnii der. Orzeꞌ rabee nu ricy der gal nu ricy cualcyer la mbecy, walab gal nu rlagy Ñgyoozh.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Tees ¿cyu nac ya̱, Baly? Nunu ¿cyu nac Apolos? De̱ ya̱ nac de̱ yu nu ricy de coz nu rlagy Ñgyoozh. Nunu par nu nac de̱ ya̱, ndeꞌ nu ricy cup der consuel lo Shuaan den. Tub ga la de̱ ya̱ nu riiñ nu ricy de̱, riiñ nu bzeeñ mi ya̱a̱ de̱.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ornu ya̱ mne̱e̱ cyu nac Crisht lo der, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal na nu mnuuza̱ tub mbigy nañ lardoo der. Zeꞌ Apolos bdiily yu ya mni zeꞌ ornu blyuuy ni der zañ zir coz ni Crisht. Tees Ñgyoozh, mi zeꞌ biñ nu ricy nu raly ñi ornu ricy nap mi nañ lardoo der.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Walab dzi coz ily nac yu nu rnuuz ñi, nunu niꞌ walab dzi coz ily nac yu nu rgyiily ñi. Tees Ñgyoozh zily zir nac mi, gun mi zeꞌ ricy mi nu raly ñi.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Yu nu rnuuz ñi, gal nu yu nu rgyiily ñi, tub ziꞌl nac dey, nunu Ñgyoozh gyabic mi i dey dub gal lac na riiñ nu ricy tub ga la dey.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Gun de̱ ya̱ tublaazh la ricy de̱ riiñ nim nu losa̱ꞌ. Zeꞌ de ru na der gal na yu nim, zeꞌ nu ricy de̱ riiñ. O na der gal na tub yuꞌ nu rzaam.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nu nac faboor nu bicy nu Ñgyoozh ya̱, bicya̱ gal nu ricy tub biryu. Ñgyoozh bicy mi nu bzu̱ simient ni yuꞌ zeꞌ, gun ya̱ bzata̱ Crisht lo der loga la. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy rshup yu yuꞌ lo simient nu bi zu zeꞌ. Tees tub ga la den rlagy ñi nu nu cuidad shup den yuꞌ zeꞌ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Gun ni tub la mbecy wac gzuy reñaꞌ simient ni yuꞌ nu bi zu zeꞌ, gun simient zeꞌ bi bzu Ñgyoozh ñi, nunu simient zeꞌ, ndeꞌ ub la Jesucrisht.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 De ub na gac shup na yuꞌ zeꞌ nu zañ lo coz. Mbecy nu tonaꞌ la nap na riiñ ricy, yu zeꞌ nay gal nu na tub mbecy nu shup yuꞌ nu or. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rshup yuꞌ nu plat. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rshup yuꞌ nu gyitaꞌ nu dzi sac. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy beñ nap na riiñ nu ricy yu. Yu zeꞌ nay gal nu na mbecy nu rshup yuꞌ nu yag. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rzaa yuꞌ nu gyizh. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rguꞌ loꞌ yuꞌ nu yagyi.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ornu shuub dzi nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy, orzeꞌ gyuꞌ bee la na riiñ nu ricy tub ga la mbecy. Gun Jesucrisht gyicy mi preb dela riiñ nu bicy de mbecy, gal nu ricy gyi nu rzaay ñi tub la coz. Orzeꞌ gabe la na riiñ nu bicy tub ga la mbecy, ben a gagyeñ nu wayic ñi lo gyi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Benu de coz nu pshup mbecy lo simient zeꞌ wayic ñi lo gyi zeꞌ, orzeꞌ gyad iy.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Tees benu de coz nu pshup mbecy lo simient zeꞌ chic ñi lo gyi zeꞌ, orzeꞌ leew la bicy yu riiñ. Nit lo dela riiñ nu bicy yu, mas ub yu gruu mbañ yu. Tees nay gal na tub mbecy nu ruu chu lo gyi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Walab gaal wagad lagy der nu nac der yuꞌ wedz ni Ñgyoozh, nunu Espiriit Yon nim rcyiiñ mi lat der?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Benu tub mbecy gnuy yuꞌ wedz zeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh gnum yu, gun yuꞌ wedz nim ndeꞌ tub coz yon, nunu yuꞌ wedz zeꞌ nim, ndeꞌ de ru.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Rlagy ñi nu cueꞌ gaꞌ guu der ub ru. Benu ca na tub mbecy tonaꞌ la yuꞌ shcab niy nu nac de coz nu yuꞌ gyishlombecy ii, orzeꞌ rlagy ñi nu cueꞌ gyicy leꞌy, sinu gyicy yu ub yu par tub mbecy nu wagad lagy la, gun orzeꞌ gac yu tub mbecy nu rishli yuꞌ shcab ni.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Gun shcab nu rzii mbecy nu tonaꞌ la shcab lily, ndeꞌ shcab ton par Ñgyoozh. Gun bi cañ lat de riidz nu bzeeñ mi zeꞌ. Orzeꞌ rniiñ: “De mbecy nu yuꞌ shcab ni dunu dey par nu nac de coz nu rboo ic dey”, rniiñ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tub seꞌ gaꞌ lat de riidz zeꞌ nim rniiñ: “Shuaan den rad lagy mi nu se la la cyiiñ de coz nu rnii too de mbecy nu dzi yuꞌ shcab ni”, rniiñ.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ndeꞌ nu ni tub la mbecy walagy ñi nu gyicy dey gyel leꞌ niy nu nac ca na mbecy, gun dela coz ndeꞌ par de ru.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ñgyoozh bzeed mi ya̱, Baly, nu Apolos, nu Bed par nu locyuub de̱ der. Nunu bicy mi nu dela coz nu yuꞌ gyishlombecy ii ndeꞌ par de ru. Briic mi gyel mbañ ni der, nunu niꞌ ziꞌl bicy mi nu nap par de ru mas gat der. Bicy mi nu de coz nu yuꞌ na ndeꞌ nap par de ru, nunu tub tantaꞌ de coz nu chuꞌ par lo. Dela coz zeꞌ bicy mi ñii nu nap par de ru.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nunu de ru nac der ni Crisht. Zeꞌ Crisht nac mi ni Ñgyoozh.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.