1 Coríntios 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Der bicy na, ya̱ wangac ne̱e̱ lo der gal nu rne̱e̱ lo de mbecy nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, sinu mne̱e̱ lo der gal nu rdunii lo de mbecy nu rzu bich nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl. Gun par de coz ni Crisht, na der gal nu na tub mdoo, gun wagad lagy nap der.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ya̱ blyu̱u̱ de coz a̱ꞌ biigy ni der gal nu ricy biñ mñaa ornu rgaagy mi mdoo nim. Gal nu na mdoo miiñ nu wacyiiñ yu gow yu gyit, ni na de ru nu wacyiiñ der nu gyeñ ru de coz biigy ni Crisht. Mas na wagac ne̱e̱ de coz biigy zeꞌ lo der.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Gun gabee rzu bich der nu nac de coz nu rlagy ub ziꞌl der. Ornu ricy der gyel saap lagy, ro zi der riidz nu losaꞌr. Wagyap riidz ni der. Orzeꞌ rabee nu rzu bich der nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl der. Ricy der gal nu ricy cualcyer la mbecy.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Gun ornu tub der rniir: “Ya̱ nac du̱ Baly”, rnii der. Zeꞌ tuubaꞌ der rniir: “Ya̱ nac du̱ Apolos”, rnii der. Orzeꞌ rabee nu ricy der gal nu ricy cualcyer la mbecy, walab gal nu rlagy Ñgyoozh.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Tees ¿cyu nac ya̱, Baly? Nunu ¿cyu nac Apolos? De̱ ya̱ nac de̱ yu nu ricy de coz nu rlagy Ñgyoozh. Nunu par nu nac de̱ ya̱, ndeꞌ nu ricy cup der consuel lo Shuaan den. Tub ga la de̱ ya̱ nu riiñ nu ricy de̱, riiñ nu bzeeñ mi ya̱a̱ de̱.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ornu ya̱ mne̱e̱ cyu nac Crisht lo der, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal na nu mnuuza̱ tub mbigy nañ lardoo der. Zeꞌ Apolos bdiily yu ya mni zeꞌ ornu blyuuy ni der zañ zir coz ni Crisht. Tees Ñgyoozh, mi zeꞌ biñ nu ricy nu raly ñi ornu ricy nap mi nañ lardoo der.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Walab dzi coz ily nac yu nu rnuuz ñi, nunu niꞌ walab dzi coz ily nac yu nu rgyiily ñi. Tees Ñgyoozh zily zir nac mi, gun mi zeꞌ ricy mi nu raly ñi.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yu nu rnuuz ñi, gal nu yu nu rgyiily ñi, tub ziꞌl nac dey, nunu Ñgyoozh gyabic mi i dey dub gal lac na riiñ nu ricy tub ga la dey.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Gun de̱ ya̱ tublaazh la ricy de̱ riiñ nim nu losa̱ꞌ. Zeꞌ de ru na der gal na yu nim, zeꞌ nu ricy de̱ riiñ. O na der gal na tub yuꞌ nu rzaam.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nu nac faboor nu bicy nu Ñgyoozh ya̱, bicya̱ gal nu ricy tub biryu. Ñgyoozh bicy mi nu bzu̱ simient ni yuꞌ zeꞌ, gun ya̱ bzata̱ Crisht lo der loga la. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy rshup yu yuꞌ lo simient nu bi zu zeꞌ. Tees tub ga la den rlagy ñi nu nu cuidad shup den yuꞌ zeꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Gun ni tub la mbecy wac gzuy reñaꞌ simient ni yuꞌ nu bi zu zeꞌ, gun simient zeꞌ bi bzu Ñgyoozh ñi, nunu simient zeꞌ, ndeꞌ ub la Jesucrisht.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 De ub na gac shup na yuꞌ zeꞌ nu zañ lo coz. Mbecy nu tonaꞌ la nap na riiñ ricy, yu zeꞌ nay gal nu na tub mbecy nu shup yuꞌ nu or. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rshup yuꞌ nu plat. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rshup yuꞌ nu gyitaꞌ nu dzi sac. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy beñ nap na riiñ nu ricy yu. Yu zeꞌ nay gal nu na mbecy nu rshup yuꞌ nu yag. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rzaa yuꞌ nu gyizh. Yuꞌ gaꞌy nay gal nu na tub mbecy nu rguꞌ loꞌ yuꞌ nu yagyi.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ornu shuub dzi nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy, orzeꞌ gyuꞌ bee la na riiñ nu ricy tub ga la mbecy. Gun Jesucrisht gyicy mi preb dela riiñ nu bicy de mbecy, gal nu ricy gyi nu rzaay ñi tub la coz. Orzeꞌ gabe la na riiñ nu bicy tub ga la mbecy, ben a gagyeñ nu wayic ñi lo gyi.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Benu de coz nu pshup mbecy lo simient zeꞌ wayic ñi lo gyi zeꞌ, orzeꞌ gyad iy.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tees benu de coz nu pshup mbecy lo simient zeꞌ chic ñi lo gyi zeꞌ, orzeꞌ leew la bicy yu riiñ. Nit lo dela riiñ nu bicy yu, mas ub yu gruu mbañ yu. Tees nay gal na tub mbecy nu ruu chu lo gyi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Walab gaal wagad lagy der nu nac der yuꞌ wedz ni Ñgyoozh, nunu Espiriit Yon nim rcyiiñ mi lat der?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Benu tub mbecy gnuy yuꞌ wedz zeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh gnum yu, gun yuꞌ wedz nim ndeꞌ tub coz yon, nunu yuꞌ wedz zeꞌ nim, ndeꞌ de ru.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Rlagy ñi nu cueꞌ gaꞌ guu der ub ru. Benu ca na tub mbecy tonaꞌ la yuꞌ shcab niy nu nac de coz nu yuꞌ gyishlombecy ii, orzeꞌ rlagy ñi nu cueꞌ gyicy leꞌy, sinu gyicy yu ub yu par tub mbecy nu wagad lagy la, gun orzeꞌ gac yu tub mbecy nu rishli yuꞌ shcab ni.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Gun shcab nu rzii mbecy nu tonaꞌ la shcab lily, ndeꞌ shcab ton par Ñgyoozh. Gun bi cañ lat de riidz nu bzeeñ mi zeꞌ. Orzeꞌ rniiñ: “De mbecy nu yuꞌ shcab ni dunu dey par nu nac de coz nu rboo ic dey”, rniiñ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tub seꞌ gaꞌ lat de riidz zeꞌ nim rniiñ: “Shuaan den rad lagy mi nu se la la cyiiñ de coz nu rnii too de mbecy nu dzi yuꞌ shcab ni”, rniiñ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ndeꞌ nu ni tub la mbecy walagy ñi nu gyicy dey gyel leꞌ niy nu nac ca na mbecy, gun dela coz ndeꞌ par de ru.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ñgyoozh bzeed mi ya̱, Baly, nu Apolos, nu Bed par nu locyuub de̱ der. Nunu bicy mi nu dela coz nu yuꞌ gyishlombecy ii ndeꞌ par de ru. Briic mi gyel mbañ ni der, nunu niꞌ ziꞌl bicy mi nu nap par de ru mas gat der. Bicy mi nu de coz nu yuꞌ na ndeꞌ nap par de ru, nunu tub tantaꞌ de coz nu chuꞌ par lo. Dela coz zeꞌ bicy mi ñii nu nap par de ru.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Nunu de ru nac der ni Crisht. Zeꞌ Crisht nac mi ni Ñgyoozh.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.