1 Coríntios 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Ya̱ Baly, yu nu bzu Ñgyoozh nu gac aposht ni Jesucrisht par nu cha̱ tush lasa̱ de riidz nim. Ni bicy num ya̱ gun ndeꞌ coz nu bruu gal nañ lardoom. De̱ ya̱ nu biicy na Sosht tublaazh la
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 zeed de̱ gyicy ii lo der bicy na nu ricy cup consuel lo Crisht, de ru mbecy nu yuꞌ gyedz Corinto. De ru nac der mbecy ni Ñgyoozh nu nac nu rded nu der Jesucrisht, nunu Ñgyoozh bzum der nu gac ru nim tublaazh la nu de mbecy nu rcyiiñ dela lugaar, de yu nu rnishbaa lo Shuaan den Jesucrisht. Jesucrisht, mi zeꞌ Shuaan de ub na, nunu laabaꞌ mi zeꞌ Shuaan de yu zeꞌ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ñgyoozh, Uz den, nu Shuaan den Jesucrisht gyicy mi faboor num der nunu gyicy mi nu cheti ri añ ni der.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dub laa tiem drica̱ gras ni Ñgyoozh par nu nac de ru, gun bicy mi faboor num der nu nac Jesucrisht.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Par nu nac nu nac nu der Crisht, Ñgyoozh tonaꞌ la nap bicy num der. Ndeꞌ nu nap za de riidz nu rnii der, nunu nap yet lag der cuen de coz rishli.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Dela coz nu mne̱e̱ lo der nu gyicy Crisht, dela ndeꞌ bi bicy mi ñii num der.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Gun orzeꞌ rila wayicy falt ni tub la coz nu gac gyicy Ñgyoozh num der lat nu cuez der ornu gruu zac Shuaan den Jesucrisht tuubaꞌ tir.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nunu mi zeꞌ locyuub mi nu gagye der gashtal shuub la dzi zeꞌ, gun orzeꞌ ni tub la mbecy wac riib dey cyi too der ornu cyid mi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Segur la ni gyicy Ñgyoozh, gun dub laa tiem ricy yac mi dela coz nu rniim. Nunu ub mi bzum der nu gac nur Iꞌñ mi Jesucrisht, biñ nu nac Shuaan den.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ya̱ rnishba̱a̱ lo der, bicy na, nu nac Shuaan den Jesucrisht, nu gnii der tub ziꞌl riidz gun orzeꞌ cueꞌ gyac zañ nac der nu losaꞌr, sinu guc tub nac ziꞌl mbecy. Bicy der tub ziꞌl shcab, nunu bicy der tub ziꞌl riidz.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ni rne̱e̱, der bicy na, gun yuꞌ la be mbecy lat de famil ni Cloé, mniiy lo̱ nu yuꞌ mbecy nu rnii deet dey nu losaꞌy.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Coz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu reñ ga la riidz rnii tub ga der. Yuꞌ mbecy lat der nu rniiy: “Ya̱ nac du̱ Baly”, rniiy. Yuꞌ gaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Apolos”, rniiy. Zeꞌ tub nacaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Bed”, rniiy. Zeꞌ tub nacaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Crisht”, rniiy.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Walab gaal yuꞌ zañ laꞌ Crisht? ¿Walab gaal ya̱, Baly, guta̱ lo cruuz par nu nac der? ¿Walab gaal bzu nis der par nu gabe der nu nac ru mbecy ne̱ ya̱?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 ¡Drica̱ gras ni Ñgyoozh nu wanriib nisa̱ ni tub la der! Nomaas Crispo nu Gayo, de yu zeꞌ ziꞌl briib nisa̱,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 gun nis gruu su tub mbecy lat der nu gniiy nu bzu nis yu par nu gabe nu nac nuy ya̱.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Niꞌ de famil ni Estéfanas briib nisa̱ꞌ dey, tees wagyezaꞌ lagya̱ ti briib nisa̱ deꞌ zir mbecy.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Gun Crisht wansuu nez mi ya̱ par nu riib nisa̱ mbecy, sinu bzuu nez mi ya̱ par nu shaala̱ de riidz nu sac nim. Nunu ornu rne̱e̱ de riidz zeꞌ, walab nu nac shcab lily ni mbecy rne̱e̱ ñii, gun benu ya̱ ni ne̱e̱, orzeꞌ dzi ga wayicy cuen mbecy coz nu ricy zir ñi presis. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu gut Crisht lo cruuz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Gun de mbecy nu gduneꞌ, de yu zeꞌ rzii dey nu de riidz nu rnii nu gut Crisht lo cruuz, ndeꞌ riidz ton. Tees par de ub na, como gruu mbañ den, orzeꞌ nu nac riidz zeꞌ, Ñgyoozh tonaꞌ la coz ily ricy mi.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Gun lat de riidz ni Ñgyoozh, lat zeꞌ rniim:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ shcab ni, wayet lag dey cuen coz ni Ñgyoozh nu nac shcab niy. Nunu yu nu dzi yuꞌ lo leey wagad lagy dey coz ni Ñgyoozh nu nac nu dzi yuꞌ lo dey. Nunu mbecy nu dzi riidz ruꞌ nu nac coz ni gyishlombecy ii, mas nap rnii dey tees wagad lagy dey de coz ni Ñgyoozh nu nac nu dzi rnii dey.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Gun Ñgyoozh, nu nac nu yuꞌ shcab nim, bicy mi nu rila wac chuꞌ lo de mbecy mi nu nac shcab lily ni de ub ziꞌl dey. Sinu ricy mi nu gruu mbañ mbecy nu ricy cup consuel lom par nu nac de riidz nu rshaal na nim, mas mbecy rzii dey nu riidz zeꞌ, ndeꞌ riidz ton.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Riidz nim, ndeꞌ riidz ton par de mbecy Israeel, gun rlagy dey tub nusuriidz par nu gabe nu ndeꞌ riidz ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ riidz ton par de mbecy griego, gun rlagy dey tub shcab lily.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Zeꞌ de ub na rshaal na de coz nu bzac Crisht lo cruuz. De riidz nu rshaal den zeꞌ, ndeꞌ ricy ñi nu walagy de mbecy Israeel gyicy cup dey consuel lo Crisht, nunu de mbecy griego rnii dey nu ndeꞌ riidz ton ziꞌl.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tees par de ub na mas nac naa mbecy Israeel, o a̱ꞌ nac naa mbecy Israeel, tees par de ub na, mbecy nu bzu Ñgyoozh nu gac nim, de riidz zeꞌ rzat ñi Crisht. Nunu par nu nac mi, ndeꞌ nu dzi coz ily ricy nu Ñgyoozh den. Nunu nu nac mi rabee nu tonaꞌ la lily na shcab ni Ñgyoozh.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gun mod nu bicy Ñgyoozh, par de mbecy rzii dey nu ndeꞌ tub mod ton, tees mod nu bicy mi nap zir bicy mi par dela de mbecy nu ricy cup shcab lily. Nunu mas mbecy rzii dey nu a̱ꞌ fert mi nu nac coz nu bicy mi, tees fert zir mi par dela mbecy.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Na, der bicy na, bicy der nu gyezaꞌ lagy ru mod nu na der nu lo ga ornu bzu Ñgyoozh der nu gac der nim. Par de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii, sac zigy mbecy nu yuꞌ shcab lily ni lat der. Sac zigy mbecy nu gac gyicy coz ily lat der. Nunu sac zigy mbecy nu bruu lat de famil zub lo zir lat der.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Gun mbecy ricy dey de ru par mbecy ton, tees Ñgyoozh bicy mi nu gyicy der nu gat lo de mbecy nu ricy cup shcab lily. Nunu mbecy ricy dey de ru par mbecy gyidz. Tees Ñgyoozh bicy mi nu de ru gyicy der nu gat lo de mbecy lily.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 De ru nac ru mbecy shni. Rzii mbecy nu se la la sac der. Tees Ñgyoozh pcuim der par nu gyicy ru nu gabe nu de coz nu rzii de mbecy lily nu dzi sac, ndeꞌ se la la sac ñi.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ndeꞌ nu par Ñgyoozh ni tub la mbecy wac gyicy leꞌ dey lom.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Tees laab Ñgyoozh bicy mi nu nac nu der Jesucrisht, nunu nu nac Jesucrisht yuꞌ shcab ni den. Par nu nac mi, byanap den par lo Ñgyoozh. Nunu nu nac mi yuꞌ den nu gyel cacy, nunu bruu chu den lo coz cyi.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh: “Benu mbecy rlagy dey gyabic yu gyel mbecy, orzeꞌ rlagy ñi nu gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh”, rniiñ.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.