1 Coríntios 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya̱ Baly, yu nu bzu Ñgyoozh nu gac aposht ni Jesucrisht par nu cha̱ tush lasa̱ de riidz nim. Ni bicy num ya̱ gun ndeꞌ coz nu bruu gal nañ lardoom. De̱ ya̱ nu biicy na Sosht tublaazh la
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 zeed de̱ gyicy ii lo der bicy na nu ricy cup consuel lo Crisht, de ru mbecy nu yuꞌ gyedz Corinto. De ru nac der mbecy ni Ñgyoozh nu nac nu rded nu der Jesucrisht, nunu Ñgyoozh bzum der nu gac ru nim tublaazh la nu de mbecy nu rcyiiñ dela lugaar, de yu nu rnishbaa lo Shuaan den Jesucrisht. Jesucrisht, mi zeꞌ Shuaan de ub na, nunu laabaꞌ mi zeꞌ Shuaan de yu zeꞌ.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ñgyoozh, Uz den, nu Shuaan den Jesucrisht gyicy mi faboor num der nunu gyicy mi nu cheti ri añ ni der.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dub laa tiem drica̱ gras ni Ñgyoozh par nu nac de ru, gun bicy mi faboor num der nu nac Jesucrisht.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Par nu nac nu nac nu der Crisht, Ñgyoozh tonaꞌ la nap bicy num der. Ndeꞌ nu nap za de riidz nu rnii der, nunu nap yet lag der cuen de coz rishli.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Dela coz nu mne̱e̱ lo der nu gyicy Crisht, dela ndeꞌ bi bicy mi ñii num der.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Gun orzeꞌ rila wayicy falt ni tub la coz nu gac gyicy Ñgyoozh num der lat nu cuez der ornu gruu zac Shuaan den Jesucrisht tuubaꞌ tir.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nunu mi zeꞌ locyuub mi nu gagye der gashtal shuub la dzi zeꞌ, gun orzeꞌ ni tub la mbecy wac riib dey cyi too der ornu cyid mi.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Segur la ni gyicy Ñgyoozh, gun dub laa tiem ricy yac mi dela coz nu rniim. Nunu ub mi bzum der nu gac nur Iꞌñ mi Jesucrisht, biñ nu nac Shuaan den.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ya̱ rnishba̱a̱ lo der, bicy na, nu nac Shuaan den Jesucrisht, nu gnii der tub ziꞌl riidz gun orzeꞌ cueꞌ gyac zañ nac der nu losaꞌr, sinu guc tub nac ziꞌl mbecy. Bicy der tub ziꞌl shcab, nunu bicy der tub ziꞌl riidz.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ni rne̱e̱, der bicy na, gun yuꞌ la be mbecy lat de famil ni Cloé, mniiy lo̱ nu yuꞌ mbecy nu rnii deet dey nu losaꞌy.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Coz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu reñ ga la riidz rnii tub ga der. Yuꞌ mbecy lat der nu rniiy: “Ya̱ nac du̱ Baly”, rniiy. Yuꞌ gaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Apolos”, rniiy. Zeꞌ tub nacaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Bed”, rniiy. Zeꞌ tub nacaꞌy rniiy: “Ya̱ nac du̱ Crisht”, rniiy.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Walab gaal yuꞌ zañ laꞌ Crisht? ¿Walab gaal ya̱, Baly, guta̱ lo cruuz par nu nac der? ¿Walab gaal bzu nis der par nu gabe der nu nac ru mbecy ne̱ ya̱?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ¡Drica̱ gras ni Ñgyoozh nu wanriib nisa̱ ni tub la der! Nomaas Crispo nu Gayo, de yu zeꞌ ziꞌl briib nisa̱,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 gun nis gruu su tub mbecy lat der nu gniiy nu bzu nis yu par nu gabe nu nac nuy ya̱.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Niꞌ de famil ni Estéfanas briib nisa̱ꞌ dey, tees wagyezaꞌ lagya̱ ti briib nisa̱ deꞌ zir mbecy.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Gun Crisht wansuu nez mi ya̱ par nu riib nisa̱ mbecy, sinu bzuu nez mi ya̱ par nu shaala̱ de riidz nu sac nim. Nunu ornu rne̱e̱ de riidz zeꞌ, walab nu nac shcab lily ni mbecy rne̱e̱ ñii, gun benu ya̱ ni ne̱e̱, orzeꞌ dzi ga wayicy cuen mbecy coz nu ricy zir ñi presis. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu gut Crisht lo cruuz.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Gun de mbecy nu gduneꞌ, de yu zeꞌ rzii dey nu de riidz nu rnii nu gut Crisht lo cruuz, ndeꞌ riidz ton. Tees par de ub na, como gruu mbañ den, orzeꞌ nu nac riidz zeꞌ, Ñgyoozh tonaꞌ la coz ily ricy mi.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Gun lat de riidz ni Ñgyoozh, lat zeꞌ rniim:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ shcab ni, wayet lag dey cuen coz ni Ñgyoozh nu nac shcab niy. Nunu yu nu dzi yuꞌ lo leey wagad lagy dey coz ni Ñgyoozh nu nac nu dzi yuꞌ lo dey. Nunu mbecy nu dzi riidz ruꞌ nu nac coz ni gyishlombecy ii, mas nap rnii dey tees wagad lagy dey de coz ni Ñgyoozh nu nac nu dzi rnii dey.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gun Ñgyoozh, nu nac nu yuꞌ shcab nim, bicy mi nu rila wac chuꞌ lo de mbecy mi nu nac shcab lily ni de ub ziꞌl dey. Sinu ricy mi nu gruu mbañ mbecy nu ricy cup consuel lom par nu nac de riidz nu rshaal na nim, mas mbecy rzii dey nu riidz zeꞌ, ndeꞌ riidz ton.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Riidz nim, ndeꞌ riidz ton par de mbecy Israeel, gun rlagy dey tub nusuriidz par nu gabe nu ndeꞌ riidz ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ riidz ton par de mbecy griego, gun rlagy dey tub shcab lily.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Zeꞌ de ub na rshaal na de coz nu bzac Crisht lo cruuz. De riidz nu rshaal den zeꞌ, ndeꞌ ricy ñi nu walagy de mbecy Israeel gyicy cup dey consuel lo Crisht, nunu de mbecy griego rnii dey nu ndeꞌ riidz ton ziꞌl.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Tees par de ub na mas nac naa mbecy Israeel, o a̱ꞌ nac naa mbecy Israeel, tees par de ub na, mbecy nu bzu Ñgyoozh nu gac nim, de riidz zeꞌ rzat ñi Crisht. Nunu par nu nac mi, ndeꞌ nu dzi coz ily ricy nu Ñgyoozh den. Nunu nu nac mi rabee nu tonaꞌ la lily na shcab ni Ñgyoozh.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Gun mod nu bicy Ñgyoozh, par de mbecy rzii dey nu ndeꞌ tub mod ton, tees mod nu bicy mi nap zir bicy mi par dela de mbecy nu ricy cup shcab lily. Nunu mas mbecy rzii dey nu a̱ꞌ fert mi nu nac coz nu bicy mi, tees fert zir mi par dela mbecy.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na, der bicy na, bicy der nu gyezaꞌ lagy ru mod nu na der nu lo ga ornu bzu Ñgyoozh der nu gac der nim. Par de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii, sac zigy mbecy nu yuꞌ shcab lily ni lat der. Sac zigy mbecy nu gac gyicy coz ily lat der. Nunu sac zigy mbecy nu bruu lat de famil zub lo zir lat der.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Gun mbecy ricy dey de ru par mbecy ton, tees Ñgyoozh bicy mi nu gyicy der nu gat lo de mbecy nu ricy cup shcab lily. Nunu mbecy ricy dey de ru par mbecy gyidz. Tees Ñgyoozh bicy mi nu de ru gyicy der nu gat lo de mbecy lily.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 De ru nac ru mbecy shni. Rzii mbecy nu se la la sac der. Tees Ñgyoozh pcuim der par nu gyicy ru nu gabe nu de coz nu rzii de mbecy lily nu dzi sac, ndeꞌ se la la sac ñi.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Ndeꞌ nu par Ñgyoozh ni tub la mbecy wac gyicy leꞌ dey lom.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Tees laab Ñgyoozh bicy mi nu nac nu der Jesucrisht, nunu nu nac Jesucrisht yuꞌ shcab ni den. Par nu nac mi, byanap den par lo Ñgyoozh. Nunu nu nac mi yuꞌ den nu gyel cacy, nunu bruu chu den lo coz cyi.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh: “Benu mbecy rlagy dey gyabic yu gyel mbecy, orzeꞌ rlagy ñi nu gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh”, rniiñ.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.