1 Coríntios 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der bicy na, ya̱ do̱o̱ rishlo der nu lac na coz nu rbic Espiriit Yon ni tub ga la der. Walagya̱ nu gac der mbecy nu wagad lagy.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 De ru rad lagy der nu anzir nu gyicy cup der consuel lo Crisht, mas lac ruu tees dzi radza der nu nac de nab gop nu wagac nii.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Tees na wagadza gaꞌ der, benu rad lagy der nu ni tub la mbecy wac nii dey riidz nu rbic Espiriit Yon benu zaa lagy dey ni Jesuuz, nunu ni tub la mbecy wac niiy: “Jesuuz nac mi Shuaan na”, niiy, benu walab lo Espiriit Yon druu de riidz zeꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Reñ ga la mod cyiiñ tub ga la mbecy nu gyicy yu, tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi ñii.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Reñ ga la mod ricy tub ga mbecy ornu ricy yu coz nu rlagy Ñgyoozh, tees laab tub ziꞌl Shuaan den Jesucrisht riib ic mi delañ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Zañ lo mod ricy Ñgyoozh num tub ga la mbecy, tees laab tub ziꞌl mi ricy mi delañ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ñgyoozh bicy mi nu locyuub Espiriit Yon nim tub ga la mbecy, gun orzeꞌ locyuub yu dela losaꞌy.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Espiriit Yon rbic mi shcab ni tub mbecy par nu cuic yu consef ni losaꞌy. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ rbic mi shcab niy par nu shaal yu de riidz ni Ñgyoozh nu dzi nap rad lagy yu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ ricy mi nu tonaꞌ la nap ricy cup yu consuel lo Crisht. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab ub lam ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yac yu mbecy rat.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yu nusuriidz. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu shaal yu riidz nu druu lo Ñgyoozh lo de mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu gad lagy yu ti coz ni nuras, ti coz ni Espiriit Yon. Tuubaꞌy ricy mi nu gac niiy nu riidz nu rnii reñaꞌ mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu shaal yu riidz zeꞌ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi dela ndeꞌ. Ricy mi nu cyiiñ tub ga lo mbecy nu gyicy yu reñ ga la mod gal nu ub mi rlagy mi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Gun de mbecy ni Crisht na dey gal nu na tub zi cuerp nu ricy cup zañ lugaar. Mas ricy cup ñi zañ lugaar niñ tees nac ñii tub zi cuerp.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Niꞌ ziꞌl mod na de ub na. Lat den yuꞌ mbecy Israeel. Nunu yuꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu moz ni losaꞌy por fers la. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu patro̱o̱ ni dey. Tees Espiriit Yon bicy mi nu byac dela den stub zi cuerp ornu wi nis den. Nunu Ñgyoozh bzeed mi tub zi Espiriit Yon nu nac num den.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Gun tub cuerp walab tub ziꞌl lugaar ricy cup ñi sinu zañ lugaar ricy cup ñi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Benu tub gyiꞌn niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab yaa naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nunu benu tub gyidag na niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab urlo naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Benu tub cuerp nac ñii du ub urlo ziꞌl, orzeꞌ ¿lac mod par nu gyeñ na? Nunu benu tub cuerp nin du ub gyidag ziꞌl nac ñii, orzeꞌ ¿lac mod par nu chuꞌ gyidiꞌñ na?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tees na den gal nu na de lugaar ni cuerp. Nunu gal nu bzu Ñgyoozh de zañ lugaar ni cuerp, ni ziꞌl bicy mi nu gyicy tub ga la de ub na mod nu rlagy mi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Benu dela den tub ziꞌl lugaar ni cuerp nac naa, orzeꞌ wacyiiñ cuerp nin.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tees cuerp ni den rishli, ricy cup ñi zañ lugaar niñ, tees tub zi cuerp nac ñii.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Orzeꞌ tub urlon wac niiñ gab ñii yaan: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ. Nunu toon wac niiñ gab ñii gyiꞌn: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tees de mod la, dela lugaar ni cuerp ni den nu rlyu nu walab lugaar nu ricy ñi presis, de lugaar zeꞌ dzi zir cyiiñ ñi ni den.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 De lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis, ndeꞌ tonaꞌ la cuidad ricy dun ñi, nunu de lugaar ngach ni cuerp nu cuidadaꞌ zir ricy dun ñi.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Zeꞌ de lugaar nu rabee, walagy ñi nu cuidad gyicy nu den ñi. Ñgyoozh bicy mi nu dela lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis ni cuerp ni den, ndeꞌ dzi zir cuidad ricy den nu lugaar zeꞌ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Gun orzeꞌ cueꞌ nu laꞌ losaꞌ de lugaar zeꞌ. Sinu delañ gzuñ altant nu nac de losaꞌñ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Benu rzac zi tub lugaar ni cuerp ni den, orzeꞌ gur zu lagy dutuub la cuerp ni den. Benu tub lugaar ni cuerp ni den nap rzac ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap zu lagy dela lugaar ni cuerp ni den.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Na dela den na den gal nu na cuerp ni Crisht, nunu tub ga la den nac naa tub ga lugaar ni cuerp nim.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Lat de mbecy ni Crisht, Ñgyoozh bzum tub ga la dey nu lugaar niy. Nu loga la yuꞌ mbecy nu zuy riiñ nu nac yu aposht. Nu cyup yuꞌ mbecy zuy riiñ nu nac yu yu nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh. Nu chon yuꞌ mbecy zuy riiñ nu rlyuuy de coz ni Crisht. Orzeꞌ despuees yuꞌ mbecy zuy riiñ nu ricy yu nusuriidz. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu ricy guñaa. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rlocyuub losaꞌ. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu riib ic de riiñ nu ricy mbecy lat der. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii nu riidz reñaꞌ mbecy.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Walab dela mbecy nac yu aposht. Walab dela dey nac yu mbecy nu rnii de riidz nu druu lo Ñgyoozh. Walab dela dey ricy yu nusuriidz.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Walab dela dey ricy yu guñaa nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Walab dela dey rniiy nu riidz reñaꞌ mbecy. Walab dela dey gac shaal yu de riidz zeꞌ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Bicy der nu gad tub riiñ nu ricy ñi presis nu gac der. Tees mod nu nap zir par dela deꞌ zir ñi, ndeꞌ riidz nu ne̱e̱ lo der na.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.