1 Coríntios 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Der bicy na, ya̱ do̱o̱ rishlo der nu lac na coz nu rbic Espiriit Yon ni tub ga la der. Walagya̱ nu gac der mbecy nu wagad lagy.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 De ru rad lagy der nu anzir nu gyicy cup der consuel lo Crisht, mas lac ruu tees dzi radza der nu nac de nab gop nu wagac nii.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Tees na wagadza gaꞌ der, benu rad lagy der nu ni tub la mbecy wac nii dey riidz nu rbic Espiriit Yon benu zaa lagy dey ni Jesuuz, nunu ni tub la mbecy wac niiy: “Jesuuz nac mi Shuaan na”, niiy, benu walab lo Espiriit Yon druu de riidz zeꞌ.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Reñ ga la mod cyiiñ tub ga la mbecy nu gyicy yu, tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi ñii.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Reñ ga la mod ricy tub ga mbecy ornu ricy yu coz nu rlagy Ñgyoozh, tees laab tub ziꞌl Shuaan den Jesucrisht riib ic mi delañ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zañ lo mod ricy Ñgyoozh num tub ga la mbecy, tees laab tub ziꞌl mi ricy mi delañ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ñgyoozh bicy mi nu locyuub Espiriit Yon nim tub ga la mbecy, gun orzeꞌ locyuub yu dela losaꞌy.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Espiriit Yon rbic mi shcab ni tub mbecy par nu cuic yu consef ni losaꞌy. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ rbic mi shcab niy par nu shaal yu de riidz ni Ñgyoozh nu dzi nap rad lagy yu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ ricy mi nu tonaꞌ la nap ricy cup yu consuel lo Crisht. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab ub lam ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yac yu mbecy rat.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yu nusuriidz. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu shaal yu riidz nu druu lo Ñgyoozh lo de mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu gad lagy yu ti coz ni nuras, ti coz ni Espiriit Yon. Tuubaꞌy ricy mi nu gac niiy nu riidz nu rnii reñaꞌ mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu shaal yu riidz zeꞌ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi dela ndeꞌ. Ricy mi nu cyiiñ tub ga lo mbecy nu gyicy yu reñ ga la mod gal nu ub mi rlagy mi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Gun de mbecy ni Crisht na dey gal nu na tub zi cuerp nu ricy cup zañ lugaar. Mas ricy cup ñi zañ lugaar niñ tees nac ñii tub zi cuerp.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Niꞌ ziꞌl mod na de ub na. Lat den yuꞌ mbecy Israeel. Nunu yuꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu moz ni losaꞌy por fers la. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu patro̱o̱ ni dey. Tees Espiriit Yon bicy mi nu byac dela den stub zi cuerp ornu wi nis den. Nunu Ñgyoozh bzeed mi tub zi Espiriit Yon nu nac num den.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Gun tub cuerp walab tub ziꞌl lugaar ricy cup ñi sinu zañ lugaar ricy cup ñi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Benu tub gyiꞌn niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab yaa naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nunu benu tub gyidag na niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab urlo naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Benu tub cuerp nac ñii du ub urlo ziꞌl, orzeꞌ ¿lac mod par nu gyeñ na? Nunu benu tub cuerp nin du ub gyidag ziꞌl nac ñii, orzeꞌ ¿lac mod par nu chuꞌ gyidiꞌñ na?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tees na den gal nu na de lugaar ni cuerp. Nunu gal nu bzu Ñgyoozh de zañ lugaar ni cuerp, ni ziꞌl bicy mi nu gyicy tub ga la de ub na mod nu rlagy mi.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Benu dela den tub ziꞌl lugaar ni cuerp nac naa, orzeꞌ wacyiiñ cuerp nin.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tees cuerp ni den rishli, ricy cup ñi zañ lugaar niñ, tees tub zi cuerp nac ñii.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Orzeꞌ tub urlon wac niiñ gab ñii yaan: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ. Nunu toon wac niiñ gab ñii gyiꞌn: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tees de mod la, dela lugaar ni cuerp ni den nu rlyu nu walab lugaar nu ricy ñi presis, de lugaar zeꞌ dzi zir cyiiñ ñi ni den.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 De lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis, ndeꞌ tonaꞌ la cuidad ricy dun ñi, nunu de lugaar ngach ni cuerp nu cuidadaꞌ zir ricy dun ñi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Zeꞌ de lugaar nu rabee, walagy ñi nu cuidad gyicy nu den ñi. Ñgyoozh bicy mi nu dela lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis ni cuerp ni den, ndeꞌ dzi zir cuidad ricy den nu lugaar zeꞌ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Gun orzeꞌ cueꞌ nu laꞌ losaꞌ de lugaar zeꞌ. Sinu delañ gzuñ altant nu nac de losaꞌñ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Benu rzac zi tub lugaar ni cuerp ni den, orzeꞌ gur zu lagy dutuub la cuerp ni den. Benu tub lugaar ni cuerp ni den nap rzac ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap zu lagy dela lugaar ni cuerp ni den.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Na dela den na den gal nu na cuerp ni Crisht, nunu tub ga la den nac naa tub ga lugaar ni cuerp nim.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Lat de mbecy ni Crisht, Ñgyoozh bzum tub ga la dey nu lugaar niy. Nu loga la yuꞌ mbecy nu zuy riiñ nu nac yu aposht. Nu cyup yuꞌ mbecy zuy riiñ nu nac yu yu nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh. Nu chon yuꞌ mbecy zuy riiñ nu rlyuuy de coz ni Crisht. Orzeꞌ despuees yuꞌ mbecy zuy riiñ nu ricy yu nusuriidz. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu ricy guñaa. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rlocyuub losaꞌ. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu riib ic de riiñ nu ricy mbecy lat der. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii nu riidz reñaꞌ mbecy.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Walab dela mbecy nac yu aposht. Walab dela dey nac yu mbecy nu rnii de riidz nu druu lo Ñgyoozh. Walab dela dey ricy yu nusuriidz.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Walab dela dey ricy yu guñaa nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Walab dela dey rniiy nu riidz reñaꞌ mbecy. Walab dela dey gac shaal yu de riidz zeꞌ.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Bicy der nu gad tub riiñ nu ricy ñi presis nu gac der. Tees mod nu nap zir par dela deꞌ zir ñi, ndeꞌ riidz nu ne̱e̱ lo der na.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.