1 Coríntios 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der bicy na, ya̱ do̱o̱ rishlo der nu lac na coz nu rbic Espiriit Yon ni tub ga la der. Walagya̱ nu gac der mbecy nu wagad lagy.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 De ru rad lagy der nu anzir nu gyicy cup der consuel lo Crisht, mas lac ruu tees dzi radza der nu nac de nab gop nu wagac nii.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Tees na wagadza gaꞌ der, benu rad lagy der nu ni tub la mbecy wac nii dey riidz nu rbic Espiriit Yon benu zaa lagy dey ni Jesuuz, nunu ni tub la mbecy wac niiy: “Jesuuz nac mi Shuaan na”, niiy, benu walab lo Espiriit Yon druu de riidz zeꞌ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Reñ ga la mod cyiiñ tub ga la mbecy nu gyicy yu, tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi ñii.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Reñ ga la mod ricy tub ga mbecy ornu ricy yu coz nu rlagy Ñgyoozh, tees laab tub ziꞌl Shuaan den Jesucrisht riib ic mi delañ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zañ lo mod ricy Ñgyoozh num tub ga la mbecy, tees laab tub ziꞌl mi ricy mi delañ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ñgyoozh bicy mi nu locyuub Espiriit Yon nim tub ga la mbecy, gun orzeꞌ locyuub yu dela losaꞌy.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Espiriit Yon rbic mi shcab ni tub mbecy par nu cuic yu consef ni losaꞌy. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ rbic mi shcab niy par nu shaal yu de riidz ni Ñgyoozh nu dzi nap rad lagy yu.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ ricy mi nu tonaꞌ la nap ricy cup yu consuel lo Crisht. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab ub lam ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yac yu mbecy rat.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yu nusuriidz. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu shaal yu riidz nu druu lo Ñgyoozh lo de mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu gad lagy yu ti coz ni nuras, ti coz ni Espiriit Yon. Tuubaꞌy ricy mi nu gac niiy nu riidz nu rnii reñaꞌ mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu shaal yu riidz zeꞌ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi dela ndeꞌ. Ricy mi nu cyiiñ tub ga lo mbecy nu gyicy yu reñ ga la mod gal nu ub mi rlagy mi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Gun de mbecy ni Crisht na dey gal nu na tub zi cuerp nu ricy cup zañ lugaar. Mas ricy cup ñi zañ lugaar niñ tees nac ñii tub zi cuerp.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Niꞌ ziꞌl mod na de ub na. Lat den yuꞌ mbecy Israeel. Nunu yuꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu moz ni losaꞌy por fers la. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu patro̱o̱ ni dey. Tees Espiriit Yon bicy mi nu byac dela den stub zi cuerp ornu wi nis den. Nunu Ñgyoozh bzeed mi tub zi Espiriit Yon nu nac num den.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Gun tub cuerp walab tub ziꞌl lugaar ricy cup ñi sinu zañ lugaar ricy cup ñi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Benu tub gyiꞌn niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab yaa naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Nunu benu tub gyidag na niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab urlo naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Benu tub cuerp nac ñii du ub urlo ziꞌl, orzeꞌ ¿lac mod par nu gyeñ na? Nunu benu tub cuerp nin du ub gyidag ziꞌl nac ñii, orzeꞌ ¿lac mod par nu chuꞌ gyidiꞌñ na?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tees na den gal nu na de lugaar ni cuerp. Nunu gal nu bzu Ñgyoozh de zañ lugaar ni cuerp, ni ziꞌl bicy mi nu gyicy tub ga la de ub na mod nu rlagy mi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Benu dela den tub ziꞌl lugaar ni cuerp nac naa, orzeꞌ wacyiiñ cuerp nin.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tees cuerp ni den rishli, ricy cup ñi zañ lugaar niñ, tees tub zi cuerp nac ñii.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Orzeꞌ tub urlon wac niiñ gab ñii yaan: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ. Nunu toon wac niiñ gab ñii gyiꞌn: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Tees de mod la, dela lugaar ni cuerp ni den nu rlyu nu walab lugaar nu ricy ñi presis, de lugaar zeꞌ dzi zir cyiiñ ñi ni den.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 De lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis, ndeꞌ tonaꞌ la cuidad ricy dun ñi, nunu de lugaar ngach ni cuerp nu cuidadaꞌ zir ricy dun ñi.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Zeꞌ de lugaar nu rabee, walagy ñi nu cuidad gyicy nu den ñi. Ñgyoozh bicy mi nu dela lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis ni cuerp ni den, ndeꞌ dzi zir cuidad ricy den nu lugaar zeꞌ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Gun orzeꞌ cueꞌ nu laꞌ losaꞌ de lugaar zeꞌ. Sinu delañ gzuñ altant nu nac de losaꞌñ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Benu rzac zi tub lugaar ni cuerp ni den, orzeꞌ gur zu lagy dutuub la cuerp ni den. Benu tub lugaar ni cuerp ni den nap rzac ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap zu lagy dela lugaar ni cuerp ni den.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Na dela den na den gal nu na cuerp ni Crisht, nunu tub ga la den nac naa tub ga lugaar ni cuerp nim.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Lat de mbecy ni Crisht, Ñgyoozh bzum tub ga la dey nu lugaar niy. Nu loga la yuꞌ mbecy nu zuy riiñ nu nac yu aposht. Nu cyup yuꞌ mbecy zuy riiñ nu nac yu yu nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh. Nu chon yuꞌ mbecy zuy riiñ nu rlyuuy de coz ni Crisht. Orzeꞌ despuees yuꞌ mbecy zuy riiñ nu ricy yu nusuriidz. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu ricy guñaa. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rlocyuub losaꞌ. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu riib ic de riiñ nu ricy mbecy lat der. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii nu riidz reñaꞌ mbecy.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Walab dela mbecy nac yu aposht. Walab dela dey nac yu mbecy nu rnii de riidz nu druu lo Ñgyoozh. Walab dela dey ricy yu nusuriidz.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Walab dela dey ricy yu guñaa nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Walab dela dey rniiy nu riidz reñaꞌ mbecy. Walab dela dey gac shaal yu de riidz zeꞌ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Bicy der nu gad tub riiñ nu ricy ñi presis nu gac der. Tees mod nu nap zir par dela deꞌ zir ñi, ndeꞌ riidz nu ne̱e̱ lo der na.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.