Marcos 11

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ bruꞌña dey gyiꞌ bicy ni ya Oliva. Bicy zeꞌ, ndeꞌ gaab ga Betfagé nu Betania, cyup gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Gazeꞌ nu nam rab mi dey: ―Gua der gyedz nu ri gal dzu re. Laab chuꞌ la der lat gyedz zeꞌ, orzeꞌ gyap der tub bur feñ ca cuñ ma: bañ nu nigul gyub la mbecy. Orzeꞌ shaagy der ma, cyid nur ma par ii.
2 e disse-lhes:
3 Benu ca na mbecy niiy lo der: “¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ?” niiy, orzeꞌ nii der nu “Shuaan na cyiiñ ma nim. Gazeꞌ nu lueg la tush cya gaꞌm ma”, nii der ―nam.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Gazeꞌ nu gush nez dey zay. Byap dey bur feñ zeꞌ ca cuñ ma gyernez, roꞌ ni tub yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaagy dey ma.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ rab yu dey: ―¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ? ―nay.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Orzeꞌ mnii dey lo mbecy zeꞌ gal nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu bzaan dey nu cha nu dey bur zeꞌ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Orzeꞌ gua nu dey ma lo Jesuuz. Orzeꞌ briib dey shab yu ich bur feñ zeꞌ. Gazeꞌ nu gutib Jesuuz ma.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Tonaꞌ la zigy mbecy pcuaay shab yu gyernez. Nunu yuꞌ gaꞌ dey pshiꞌñ yu yaa yag nu nash ngush pcuaay gyernez.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Orzeꞌ dela de mbecy nu zub lo lom nunu dela de mbecy nu zaab par ich mi brugyiꞌ rbishti dey. Orzeꞌ na dey: ―¡Dzi ga zily nac ru! ¡Ñgyoozh nac num ru biñ nu bzuu nez mi!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ñgyoozh nap ricy num gyel gubier nu yad ni biñ nu bruu lat nez gyitoo bel nin Dabi! ¡Dzi ga zily nac biñ nu gya zir zu! ―na dey.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Ornu guꞌ Jesuuz lat gyedz Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ briꞌ lom dutuub la loliꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruum zam par Betania nu de trocyup yu nu bi bloo sum zeꞌ, gun bi gudze.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tuubaꞌ dzi, ornu bruum Betania, orzeꞌ briib nu ran mi.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Orzeꞌ bzaac mi tub ya las zub ñi zet. Taꞌ lyag niñ. Gazeꞌ nu gua güiim ben a wad uugy niñ gom. Tees ornu bruꞌñam looñ se la la coz byap mi. Nomaas lyag ziꞌl taꞌ niñ, gun walab tiem nu rbic ñi uugy.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Orzeꞌ nam rab mi ñii: ―¡Laab ru rila wowaꞌ mbecy uugy nir! ―nam. Nunu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom nu ni mniim.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Gazeꞌ nu brim Jerusaleeng. Orzeꞌ guꞌ gaꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh brugyiꞌ rboom de yu nu nguaa rut gal nu de yu nu rzii nañ yuꞌ zeꞌ. Nunu ptush cyam mez ni de yu nu rtich tiñ. Nunu ptush cya gaꞌm yashily ni de yu nu rut begy.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nunu wansaanaꞌm nu chesa nu mbecy la coz loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Blyuum ni de mbecy. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ñgyoozh nam lat riidz nim: “Yuꞌ ne̱ gruu lañ yuꞌ nu gnii nu de lo la mbecy ya̱”, nam. Zeꞌ de ru ricy der nu nañ gal nu na tub blyuu ni gubaan ―nam.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Orzeꞌ güeñ de uz zub lo nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryub dey tub mod nu cut dey mi, gun rdzib dey lom, gun dela de mbecy zigy za nu ic dey de coz nu rlyuum.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tees or becheñ, orzeꞌ bruu gaꞌ Jesuuz gal nu de yu nu rsyaꞌ lom Jerusaleeng.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi bdedaꞌ dey lo ya las zeꞌ. Bzaac dey nu guwach ñi gashtal lyu lañ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Orzeꞌ byezaꞌ lagy Bed coz nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu nay rab yum: ―Masht, ¡güii la! Guwach ya las nu bzaa lagy ru ni re ―nay.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bicy cup der consuel lo Ñgyoozh.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu nii lo bicy ii: “Bruu chu. Gua gyet lag ru lo nisyudoo”, niiy, nunu cueꞌ gyicy cyup ic yu sinu gyicy cup yu consuel nu gac coz nu niiy, orzeꞌ gac ñii.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu la ziꞌl coz nu cyiñ der ornu rnii nu der Ñgyoozh, bicy cup der consuel nu gad ñi, gun orzeꞌ gad ñi.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Nunu lat nu zu der rnii nu der Ñgyoozh, bicy sulagy der ni losaꞌr benu rzi lagy ru loy, gun orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh, uz der nu zub gyibaa, gyicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Tees benu de ru wayicy sulagy der ni losaꞌr, niꞌ Ñgyoozh uz der nu zub gyibaa wayicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der ―nam.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Gazeꞌ nu brii gaꞌm Jerusaleeng. Lat nu rded mi loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu de yu bel ni de mbecy Israeel bruꞌña dey lom.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿La na rishbeey ricy cup ru nu ricy ru de coz ii? ¿Cyu briic rishbeey nu ni ricy ru? ―na dey.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Niꞌ ya̱ dugyiꞌ tub coz lo der. Benu tush cya der ñii, orzeꞌ niꞌ ya̱ ne̱e̱ lo der nu la na rishbeey ricy cupa̱ nu ricya̱ de coz ii.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Cyu bzuu nez Waa nu biid yu nu briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu uti mbecy?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Gazeꞌ nu brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy yuꞌy. Orzeꞌ na dey: ―Benu niin nu Ñgyoozh bzuu nez mi yu biid yu, orzeꞌ nii Jesuuz gab yu de ub na: “Zeꞌ ¿lagu wancheña lagy der de riidz nu mniiy, beni?”, gniiy.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Tees wac niin nu mbecy bzuu nez yuy biid yu ―na dey. Ni mnii dey, gun rdzib dey lo mbecy, gun dela mbecy bicy dey Waa par tub yu nu rishli rnii por cuen ni Ñgyoozh.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Wagad lagy de̱ ―na dey. Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Niꞌ ya̱ wane̱e̱ lo der la na rishbeey ricy cupa̱ nu ricya̱ de coz ii ―nam.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.