Marcos 11
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs BKJ
1 Orzeꞌ bruꞌña dey gyiꞌ bicy ni ya Oliva. Bicy zeꞌ, ndeꞌ gaab ga Betfagé nu Betania, cyup gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Gazeꞌ nu nam rab mi dey: ―Gua der gyedz nu ri gal dzu re. Laab chuꞌ la der lat gyedz zeꞌ, orzeꞌ gyap der tub bur feñ ca cuñ ma: bañ nu nigul gyub la mbecy. Orzeꞌ shaagy der ma, cyid nur ma par ii.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Benu ca na mbecy niiy lo der: “¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ?” niiy, orzeꞌ nii der nu “Shuaan na cyiiñ ma nim. Gazeꞌ nu lueg la tush cya gaꞌm ma”, nii der ―nam.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Gazeꞌ nu gush nez dey zay. Byap dey bur feñ zeꞌ ca cuñ ma gyernez, roꞌ ni tub yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaagy dey ma.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ rab yu dey: ―¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ? ―nay.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Orzeꞌ mnii dey lo mbecy zeꞌ gal nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu bzaan dey nu cha nu dey bur zeꞌ.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Orzeꞌ gua nu dey ma lo Jesuuz. Orzeꞌ briib dey shab yu ich bur feñ zeꞌ. Gazeꞌ nu gutib Jesuuz ma.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Tonaꞌ la zigy mbecy pcuaay shab yu gyernez. Nunu yuꞌ gaꞌ dey pshiꞌñ yu yaa yag nu nash ngush pcuaay gyernez.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Orzeꞌ dela de mbecy nu zub lo lom nunu dela de mbecy nu zaab par ich mi brugyiꞌ rbishti dey. Orzeꞌ na dey: ―¡Dzi ga zily nac ru! ¡Ñgyoozh nac num ru biñ nu bzuu nez mi!
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Ñgyoozh nap ricy num gyel gubier nu yad ni biñ nu bruu lat nez gyitoo bel nin Dabi! ¡Dzi ga zily nac biñ nu gya zir zu! ―na dey.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Ornu guꞌ Jesuuz lat gyedz Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ briꞌ lom dutuub la loliꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruum zam par Betania nu de trocyup yu nu bi bloo sum zeꞌ, gun bi gudze.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tuubaꞌ dzi, ornu bruum Betania, orzeꞌ briib nu ran mi.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Orzeꞌ bzaac mi tub ya las zub ñi zet. Taꞌ lyag niñ. Gazeꞌ nu gua güiim ben a wad uugy niñ gom. Tees ornu bruꞌñam looñ se la la coz byap mi. Nomaas lyag ziꞌl taꞌ niñ, gun walab tiem nu rbic ñi uugy.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Orzeꞌ nam rab mi ñii: ―¡Laab ru rila wowaꞌ mbecy uugy nir! ―nam. Nunu güeñ de yu nu rsyaꞌ lom nu ni mniim.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Gazeꞌ nu brim Jerusaleeng. Orzeꞌ guꞌ gaꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh brugyiꞌ rboom de yu nu nguaa rut gal nu de yu nu rzii nañ yuꞌ zeꞌ. Nunu ptush cyam mez ni de yu nu rtich tiñ. Nunu ptush cya gaꞌm yashily ni de yu nu rut begy.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Nunu wansaanaꞌm nu chesa nu mbecy la coz loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Blyuum ni de mbecy. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ñgyoozh nam lat riidz nim: “Yuꞌ ne̱ gruu lañ yuꞌ nu gnii nu de lo la mbecy ya̱”, nam. Zeꞌ de ru ricy der nu nañ gal nu na tub blyuu ni gubaan ―nam.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Orzeꞌ güeñ de uz zub lo nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryub dey tub mod nu cut dey mi, gun rdzib dey lom, gun dela de mbecy zigy za nu ic dey de coz nu rlyuum.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Tees or becheñ, orzeꞌ bruu gaꞌ Jesuuz gal nu de yu nu rsyaꞌ lom Jerusaleeng.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi bdedaꞌ dey lo ya las zeꞌ. Bzaac dey nu guwach ñi gashtal lyu lañ.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Orzeꞌ byezaꞌ lagy Bed coz nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu nay rab yum: ―Masht, ¡güii la! Guwach ya las nu bzaa lagy ru ni re ―nay.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bicy cup der consuel lo Ñgyoozh.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu nii lo bicy ii: “Bruu chu. Gua gyet lag ru lo nisyudoo”, niiy, nunu cueꞌ gyicy cyup ic yu sinu gyicy cup yu consuel nu gac coz nu niiy, orzeꞌ gac ñii.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu la ziꞌl coz nu cyiñ der ornu rnii nu der Ñgyoozh, bicy cup der consuel nu gad ñi, gun orzeꞌ gad ñi.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Nunu lat nu zu der rnii nu der Ñgyoozh, bicy sulagy der ni losaꞌr benu rzi lagy ru loy, gun orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh, uz der nu zub gyibaa, gyicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Tees benu de ru wayicy sulagy der ni losaꞌr, niꞌ Ñgyoozh uz der nu zub gyibaa wayicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der ―nam.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Gazeꞌ nu brii gaꞌm Jerusaleeng. Lat nu rded mi loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu de yu bel ni de mbecy Israeel bruꞌña dey lom.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿La na rishbeey ricy cup ru nu ricy ru de coz ii? ¿Cyu briic rishbeey nu ni ricy ru? ―na dey.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Niꞌ ya̱ dugyiꞌ tub coz lo der. Benu tush cya der ñii, orzeꞌ niꞌ ya̱ ne̱e̱ lo der nu la na rishbeey ricy cupa̱ nu ricya̱ de coz ii.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ¿Cyu bzuu nez Waa nu biid yu nu briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu uti mbecy?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Gazeꞌ nu brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy yuꞌy. Orzeꞌ na dey: ―Benu niin nu Ñgyoozh bzuu nez mi yu biid yu, orzeꞌ nii Jesuuz gab yu de ub na: “Zeꞌ ¿lagu wancheña lagy der de riidz nu mniiy, beni?”, gniiy.
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Tees wac niin nu mbecy bzuu nez yuy biid yu ―na dey. Ni mnii dey, gun rdzib dey lo mbecy, gun dela mbecy bicy dey Waa par tub yu nu rishli rnii por cuen ni Ñgyoozh.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Wagad lagy de̱ ―na dey. Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Niꞌ ya̱ wane̱e̱ lo der la na rishbeey ricy cupa̱ nu ricya̱ de coz ii ―nam.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.