Lucas 18

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey, gun orzeꞌ glyuum ni dey nu zaab nii nu laa dey Ñgyoozh, nunu cueꞌ shiꞌñ dey baloor.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Orzeꞌ nam: ―Tub gyedz bzu tub feez. Orzeꞌ ni wanchib lay lo Ñgyoozh, ni wanca lagy yu lo mbecy.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Nunu laab gyedz zeꞌ bzu tub byud. Orzeꞌ bicy cup mi tub gyel chaꞌ ic. Orzeꞌ zaab rza lam lo feez zeꞌ nu rgyiiñ mi loy nu gyicy nuy losaꞌ yuum gal nu yad ñi.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Orzeꞌ bi guzañ tiem feez zeꞌ wangalagy yu locyuub yum. Orzeꞌ despuees mnii tooy: “Mas ya̱ wacchiba̱ lo Ñgyoozh nunu ni waca lagya̱ lo mbecy,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 tees como byud ii wachecam nu ricy seed mi ya̱, orzeꞌ ya̱ locyuuba̱m nu gad gyel fushtiz nim, gun orzeꞌ cueꞌ nu zaab cyid lam. Gun benu zaab cyid lam, orzeꞌ gyicy mi nu lazh fers ne̱”, mnii tooy ―na Jesuuz.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―De ru zuub gyidag der de coz nu mnii feez a̱ꞌ nap zeꞌ.
6 Então o Senhor disse:
7 Beni, ¿walab gaal wabic Ñgyoozh gyel fushtiz ni de mbecy nu bi pcuim, de mbecy nu dzi rel la rnii num? Walab nu dzi tuñ laam.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ya̱ rne̱e̱ lor nu dzach cuic mi gyel fushtiz ni dey. Tees ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ tuubaꞌ tir, ¿a gyapa̱ mbecy nu ricy cup consuel lo̱ gyishlombecy ii? ―nam.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Orzeꞌ mniim tuubaꞌ riidz tiily ii lo la be mbecy nu ricy nu nac mbecy nap, zeꞌ rgüii naañ yu lo deꞌ zir losaꞌy.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Orzeꞌ nam: ―Cyup mbecy guay nañ yuꞌ zeꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh par nu nii nu dey mi. Tub yu nac yu tub mbecy fariseo. Zeꞌ tuubaꞌy nac yu tub mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Orzeꞌ mbecy fariseo zeꞌ bzuy mnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ nay: “Ñgyoozh, ya̱ rica̱ gras nir, gun ya̱ walab nu na̱ gal nu na deꞌ zir mbecy. A̱ꞌ naca̱ gubaan. A̱ꞌ naca̱ mbecy shiñ ricy. A̱ꞌ naca̱ mbecy nu ricy cyi nu biñ mñaa. Ni a̱ꞌ naca̱ mbecy nu na gal nu na mbecy ii, yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ya̱ rca̱ ne̱ nu cueꞌ da̱w gyit cyup tir nañ tub sman par nu rzu bicha̱ nu nac ru. Nunu lo tii coz nu ricya̱ gan, rlo̱o̱ tuub ñi nu drica̱ nir”, nay.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Tees mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier zeꞌ zet bzuy. Ni wangalagy yu shes nañ loy nu güiiy par baa, sinu pshet yu lyush yu. Orzeꞌ nay: “¡Ñgyoozh, gushni ñuu lagy ya̱, gun ya̱ naca̱ mbecy cyi!” nay.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Ya̱ rne̱e̱ lo der nu mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier zeꞌ, Ñgyoozh bicy sulagy mi niy. Orzeꞌ yay. Zeꞌ mbecy fariseo zeꞌ, Ñgyoozh wangyicy sulagy mi niy. Gun cyu ziꞌl mbecy nu ricy zily ub yu, yu zeꞌ gruu gyel mbecy niy. Zeꞌ yu nu ricy gyel gyidz ni, yu zeꞌ gyed gyel mbecy niy ―nam.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Orzeꞌ la be mbecy bruꞌña nu dey yu nguzh miꞌ lo Jesuuz par nu gal yaam dey. Na ornu bzaac de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ brugyiꞌ rdzaꞌ dey ni de mbecy nu yad nu de yu nguzh miꞌ zeꞌ.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bzaan der nu gyechaꞌ de yu nguzh miꞌ lo̱. Cueꞌ niir lo dey nu ruu chuy. Gun lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, ndeꞌ lugaar nu yuꞌ mbecy nu na gal nu na de yu nguzh ii.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu yu nu wazaan nu gyub ic Ñgyoozh gal nu ricy de yu nguzh ii, orzeꞌ wac chuꞌy zeꞌ nu riib ic mi ―nam.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Orzeꞌ tub yu nu riib ic lat de mbecy Israeel nay rab yu Jesuuz: ―Masht nap, ¿la ñuu coz rlagy ñi nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱ tub la? ―nay.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿Lagu rnii gaꞌ ru nu nap ya̱? Zeꞌ cyu zir nu nap, sinu tub zi la Ñgyoozh.
19 Jesus respondeu:
20 Ru bi rad lagy ru de coz nu rnii Ñgyoozh nu gyicy yac ru. Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Cueꞌ cut ru losaꞌr. Cueꞌ gyicy ru gubaan. Cueꞌ riib ru gyidza too losaꞌr. Pca lagy lo uz ru, nunu pca lagy lo ñaar ―nam.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ nay rab yum: ―Dela ndeꞌ bi bicy yaca̱ ñi nese miiñ la̱ ―nay.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Na ornu güeñ mi ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi yu: ―Tees ru ricy falt se tub coz nir nu gyicy ru. Yaa cut ru dela coz nu yuꞌ nir. Gazeꞌ nu tiñ zeꞌ cuic ru ni de mbecy zi. Orzeꞌ gyibaa gyad gyel nap nir. Gazeꞌ nu cyid ru cyid car icha̱ ―nam.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Tees ornu güeñ mbecy zeꞌ nu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ tonaꞌ la bicy shniy, gun tonaꞌ la guaniꞌñ yu.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Na ornu bzaac Jesuuz nu dzi ricy shniy, orzeꞌ nam: ―¡Dzi ga biigy nu chuꞌ mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 A̱ꞌ biigy zir ded tub camey gyeegy gyiꞌ tub gyishtiib, gazeꞌ nu chuꞌ tub mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Orzeꞌ de mbecy nu güeñ zeꞌ na dey rab yum: ―Beni, ¿cyu gac gruu mbañ, beni? ―na dey.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Gazeꞌ nu nam rab mi dey: ―Coz nu wagac gyicy mbecy, tees Ñgyoozh gac gyicy mi ñii ―nam.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Shuaan de̱, de̱ ya̱ bzeeñ de̱ dela coz nu yuꞌ ne̱ de̱ nu yap ca̱ de̱ ich ru ―nay.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi yu: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu bzeeñ la coz ni nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh, orzeꞌ de yu zeꞌ sheñ zir gyad niy. De yu nu bzeeñ yuꞌ, yu nu bzeeñ mñaa, yu nu bzeeñ bicy, yu nu bzeeñ uz, yu nu bzeeñ iꞌñ, o la ziꞌl coz nu bzeeñ dey,
29 Jesus lhes respondeu:
30 tees sheñ zir gad niy gyishlombecy ii, nunu tuubaꞌ lo yu zeꞌ gad nu cui mbañ yu tub la ―nam.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi trocyup de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Na gyan par gyedz Jerusaleeng, gun orzeꞌ gyuꞌ niñ ni dela coz nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu gzac ya̱, biñ nu byac mbecy.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Gun guꞌ dey ya̱ yaa mbecy yad. Nunu de yu zeꞌ gubdzaa dey ya̱. Nunu gab zi dey ya̱. Nunu co yeñ dey lo̱.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Orzeꞌ gaaz dey ya̱ nu cuart. Gazeꞌ nu cut dey ya̱. Tees ornu zaꞌ dzi chon, orzeꞌ gyabaña̱ ―nam.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Orzeꞌ de yu zeꞌ rila wangyet lag dey cuen de nu ndeꞌ. Ni wangad lagy dey de coz nu mniim. Tees de coz zeꞌ, ndeꞌ coz nu wangac gyet lag dey cuen.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ornu bi rgaab Jesuuz tub gyedz nu la Jericó, orzeꞌ nez nu zam, zeꞌ zub tub mbecy lo caꞌ nu rgyiiñ yu gun.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Na ornu güeñ yu nu dzi rded mbecy zigy loy, orzeꞌ bdugyiꞌy ben la coz rac.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Orzeꞌ mnii dey nu Jesuuz, biñ nu bruu Nazaret, yad mi lugaar zeꞌ.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish tiy. Orzeꞌ nay: ―¡Jesuuz, nez Dabi, gushni ñuu lagya̱! ―nay.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Orzeꞌ de mbecy nu yad lo bdzaꞌ dey niy, gun orzeꞌ gariy. Tees orzeꞌ rbish ti gaꞌ zir yu. Orzeꞌ na gaꞌy: ―¡Jesuuz, nez Dabi, gushni ñuu lagya̱! ―nay.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Gazeꞌ nu gusum. Orzeꞌ mniim lo dey nu cha tee dey lo ca zeꞌ. Na ornu bruꞌñay lom na, orzeꞌ nam rab mi yu:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿La coz rlagy ru gyicy du̱ ru? ―nam. Orzeꞌ na lo caꞌ zeꞌ rab yum: ―Shuaana̱, rlagya̱ nu zac nap la̱ ―nay.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¡Na gac gzac ru! Byac ru nu nac nu bicy cup ru consuel lo̱ ―nam.
42 Jesus lhe disse:
43 Orzeꞌ laab or la zeꞌ lo caꞌ zeꞌ brugyiꞌ rzac yu. Orzeꞌ za cay ich Jesuuz, nunu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu niꞌ ziꞌl dela mbecy nu bzaac de coz nu guc zeꞌ ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.