Lucas 18

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey, gun orzeꞌ glyuum ni dey nu zaab nii nu laa dey Ñgyoozh, nunu cueꞌ shiꞌñ dey baloor.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Orzeꞌ nam: ―Tub gyedz bzu tub feez. Orzeꞌ ni wanchib lay lo Ñgyoozh, ni wanca lagy yu lo mbecy.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Nunu laab gyedz zeꞌ bzu tub byud. Orzeꞌ bicy cup mi tub gyel chaꞌ ic. Orzeꞌ zaab rza lam lo feez zeꞌ nu rgyiiñ mi loy nu gyicy nuy losaꞌ yuum gal nu yad ñi.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Orzeꞌ bi guzañ tiem feez zeꞌ wangalagy yu locyuub yum. Orzeꞌ despuees mnii tooy: “Mas ya̱ wacchiba̱ lo Ñgyoozh nunu ni waca lagya̱ lo mbecy,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 tees como byud ii wachecam nu ricy seed mi ya̱, orzeꞌ ya̱ locyuuba̱m nu gad gyel fushtiz nim, gun orzeꞌ cueꞌ nu zaab cyid lam. Gun benu zaab cyid lam, orzeꞌ gyicy mi nu lazh fers ne̱”, mnii tooy ―na Jesuuz.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―De ru zuub gyidag der de coz nu mnii feez a̱ꞌ nap zeꞌ.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Beni, ¿walab gaal wabic Ñgyoozh gyel fushtiz ni de mbecy nu bi pcuim, de mbecy nu dzi rel la rnii num? Walab nu dzi tuñ laam.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ya̱ rne̱e̱ lor nu dzach cuic mi gyel fushtiz ni dey. Tees ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ tuubaꞌ tir, ¿a gyapa̱ mbecy nu ricy cup consuel lo̱ gyishlombecy ii? ―nam.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Orzeꞌ mniim tuubaꞌ riidz tiily ii lo la be mbecy nu ricy nu nac mbecy nap, zeꞌ rgüii naañ yu lo deꞌ zir losaꞌy.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Orzeꞌ nam: ―Cyup mbecy guay nañ yuꞌ zeꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh par nu nii nu dey mi. Tub yu nac yu tub mbecy fariseo. Zeꞌ tuubaꞌy nac yu tub mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Orzeꞌ mbecy fariseo zeꞌ bzuy mnii nuy Ñgyoozh. Orzeꞌ nay: “Ñgyoozh, ya̱ rica̱ gras nir, gun ya̱ walab nu na̱ gal nu na deꞌ zir mbecy. A̱ꞌ naca̱ gubaan. A̱ꞌ naca̱ mbecy shiñ ricy. A̱ꞌ naca̱ mbecy nu ricy cyi nu biñ mñaa. Ni a̱ꞌ naca̱ mbecy nu na gal nu na mbecy ii, yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Ya̱ rca̱ ne̱ nu cueꞌ da̱w gyit cyup tir nañ tub sman par nu rzu bicha̱ nu nac ru. Nunu lo tii coz nu ricya̱ gan, rlo̱o̱ tuub ñi nu drica̱ nir”, nay.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Tees mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier zeꞌ zet bzuy. Ni wangalagy yu shes nañ loy nu güiiy par baa, sinu pshet yu lyush yu. Orzeꞌ nay: “¡Ñgyoozh, gushni ñuu lagy ya̱, gun ya̱ naca̱ mbecy cyi!” nay.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Ya̱ rne̱e̱ lo der nu mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier zeꞌ, Ñgyoozh bicy sulagy mi niy. Orzeꞌ yay. Zeꞌ mbecy fariseo zeꞌ, Ñgyoozh wangyicy sulagy mi niy. Gun cyu ziꞌl mbecy nu ricy zily ub yu, yu zeꞌ gruu gyel mbecy niy. Zeꞌ yu nu ricy gyel gyidz ni, yu zeꞌ gyed gyel mbecy niy ―nam.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Orzeꞌ la be mbecy bruꞌña nu dey yu nguzh miꞌ lo Jesuuz par nu gal yaam dey. Na ornu bzaac de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ brugyiꞌ rdzaꞌ dey ni de mbecy nu yad nu de yu nguzh miꞌ zeꞌ.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Bzaan der nu gyechaꞌ de yu nguzh miꞌ lo̱. Cueꞌ niir lo dey nu ruu chuy. Gun lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, ndeꞌ lugaar nu yuꞌ mbecy nu na gal nu na de yu nguzh ii.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu yu nu wazaan nu gyub ic Ñgyoozh gal nu ricy de yu nguzh ii, orzeꞌ wac chuꞌy zeꞌ nu riib ic mi ―nam.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Orzeꞌ tub yu nu riib ic lat de mbecy Israeel nay rab yu Jesuuz: ―Masht nap, ¿la ñuu coz rlagy ñi nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱ tub la? ―nay.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿Lagu rnii gaꞌ ru nu nap ya̱? Zeꞌ cyu zir nu nap, sinu tub zi la Ñgyoozh.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ru bi rad lagy ru de coz nu rnii Ñgyoozh nu gyicy yac ru. Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Cueꞌ cut ru losaꞌr. Cueꞌ gyicy ru gubaan. Cueꞌ riib ru gyidza too losaꞌr. Pca lagy lo uz ru, nunu pca lagy lo ñaar ―nam.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ nay rab yum: ―Dela ndeꞌ bi bicy yaca̱ ñi nese miiñ la̱ ―nay.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Na ornu güeñ mi ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi yu: ―Tees ru ricy falt se tub coz nir nu gyicy ru. Yaa cut ru dela coz nu yuꞌ nir. Gazeꞌ nu tiñ zeꞌ cuic ru ni de mbecy zi. Orzeꞌ gyibaa gyad gyel nap nir. Gazeꞌ nu cyid ru cyid car icha̱ ―nam.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Tees ornu güeñ mbecy zeꞌ nu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ tonaꞌ la bicy shniy, gun tonaꞌ la guaniꞌñ yu.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Na ornu bzaac Jesuuz nu dzi ricy shniy, orzeꞌ nam: ―¡Dzi ga biigy nu chuꞌ mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 A̱ꞌ biigy zir ded tub camey gyeegy gyiꞌ tub gyishtiib, gazeꞌ nu chuꞌ tub mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Orzeꞌ de mbecy nu güeñ zeꞌ na dey rab yum: ―Beni, ¿cyu gac gruu mbañ, beni? ―na dey.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Gazeꞌ nu nam rab mi dey: ―Coz nu wagac gyicy mbecy, tees Ñgyoozh gac gyicy mi ñii ―nam.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Orzeꞌ na Bed rab yum: ―Shuaan de̱, de̱ ya̱ bzeeñ de̱ dela coz nu yuꞌ ne̱ de̱ nu yap ca̱ de̱ ich ru ―nay.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi yu: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu bzeeñ la coz ni nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh, orzeꞌ de yu zeꞌ sheñ zir gyad niy. De yu nu bzeeñ yuꞌ, yu nu bzeeñ mñaa, yu nu bzeeñ bicy, yu nu bzeeñ uz, yu nu bzeeñ iꞌñ, o la ziꞌl coz nu bzeeñ dey,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 tees sheñ zir gad niy gyishlombecy ii, nunu tuubaꞌ lo yu zeꞌ gad nu cui mbañ yu tub la ―nam.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Orzeꞌ Jesuuz gua nu reñ mi trocyup de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Na gyan par gyedz Jerusaleeng, gun orzeꞌ gyuꞌ niñ ni dela coz nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu gzac ya̱, biñ nu byac mbecy.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Gun guꞌ dey ya̱ yaa mbecy yad. Nunu de yu zeꞌ gubdzaa dey ya̱. Nunu gab zi dey ya̱. Nunu co yeñ dey lo̱.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Orzeꞌ gaaz dey ya̱ nu cuart. Gazeꞌ nu cut dey ya̱. Tees ornu zaꞌ dzi chon, orzeꞌ gyabaña̱ ―nam.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Orzeꞌ de yu zeꞌ rila wangyet lag dey cuen de nu ndeꞌ. Ni wangad lagy dey de coz nu mniim. Tees de coz zeꞌ, ndeꞌ coz nu wangac gyet lag dey cuen.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Ornu bi rgaab Jesuuz tub gyedz nu la Jericó, orzeꞌ nez nu zam, zeꞌ zub tub mbecy lo caꞌ nu rgyiiñ yu gun.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Na ornu güeñ yu nu dzi rded mbecy zigy loy, orzeꞌ bdugyiꞌy ben la coz rac.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Orzeꞌ mnii dey nu Jesuuz, biñ nu bruu Nazaret, yad mi lugaar zeꞌ.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish tiy. Orzeꞌ nay: ―¡Jesuuz, nez Dabi, gushni ñuu lagya̱! ―nay.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Orzeꞌ de mbecy nu yad lo bdzaꞌ dey niy, gun orzeꞌ gariy. Tees orzeꞌ rbish ti gaꞌ zir yu. Orzeꞌ na gaꞌy: ―¡Jesuuz, nez Dabi, gushni ñuu lagya̱! ―nay.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Gazeꞌ nu gusum. Orzeꞌ mniim lo dey nu cha tee dey lo ca zeꞌ. Na ornu bruꞌñay lom na, orzeꞌ nam rab mi yu:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿La coz rlagy ru gyicy du̱ ru? ―nam. Orzeꞌ na lo caꞌ zeꞌ rab yum: ―Shuaana̱, rlagya̱ nu zac nap la̱ ―nay.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¡Na gac gzac ru! Byac ru nu nac nu bicy cup ru consuel lo̱ ―nam.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Orzeꞌ laab or la zeꞌ lo caꞌ zeꞌ brugyiꞌ rzac yu. Orzeꞌ za cay ich Jesuuz, nunu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu niꞌ ziꞌl dela mbecy nu bzaac de coz nu guc zeꞌ ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.