Tito 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh Pahblu, naan xmooza Dxiohs nee pooxtla xteenn Jesucristu; laꞌh Ñiꞌh guluuꞌnehza naꞌh tin gacaneꞌhn chioo ru guelriachiistoꞌ xteenn bwiinn nin gulii Dxiohs chechii stoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin gacabwaꞌ raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii nin rusiaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 nee neezaa tin guicaꞌha raꞌ ba guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ. Dxiohs ayi ruuꞌyi Ñiꞌh dxixiꞌhw; guñiꞌ Ñiꞌh dez cadxyih gachicaꞌha nuꞌh guelnabahan riiꞌ.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ya chin badzihn dxyih nin bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh; baluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziꞌchi za baniꞌhi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhñin ziga gunabwaꞌ Xtaada Dxiohs nuꞌh nin rusiaa laꞌhnuꞌh loh duhlda.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Titu, lliiꞌngaaꞌnahn loh guelriachii stoꞌ nin nahpa nuꞌh laꞌh Jesucristu. Rdxiꞌhnaꞌhn loh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun neezaa loh Daada Jesucristu nin rtaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda tin gacanee Ñiꞌh yiꞌh, galahsa stoꞌ Ñiꞌh yiꞌh nee neezaa gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ luꞌh.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Chin basiaꞌhanahn yiꞌh loh yuh nin rii loh ñisadoꞌ nin laa Creta, basiaꞌhanahn yiꞌh tin para guunnxnehza luꞌh nin riaꞌdxi gachidiꞌhnn xnehza raꞌ nuꞌh nee tin cwii za luꞌh bwiinn ñuꞌxa raꞌ loh cada tuhbigah raꞌ guihdxyi talpaꞌh ziga guñaan loh luꞌh.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Tuhbi bwiinn ñuꞌxa nin gaapa guelrnabwaꞌ loh raꞌ bwiinn guidoꞌ, bwiinn ñuꞌxa chi nahpa guibahan zaꞌca ba tin ayi chyu bwiinn guidxeela xi guelchiah pur laꞌh ba, nee nahpa gaca cheꞌhla ba tuhbi si gunnaꞌh nee nahpa gallee tiiꞌ lliiꞌn ba chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, tin par ayi chyu guiñiꞌyah laꞌh raꞌ bi tin ayi guibahan dxaaba raꞌ bi nee ayi za gaca raꞌ bi bwiinn ñaꞌlaaꞌdzi ziga ruhnn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 tin ziga bwiinn nin rahpa guelrnabwaꞌ loh tuhbi guidoꞌ bwiinn chi radzihnnaaba dziꞌn nezloh Dxiohs, niꞌchin nin nahpa guibahan nayaa ba gaduhbi laꞌgaꞌhtiiꞌ. Ayi gaca ba bwiinn stoꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi dxiipa, bwiinn nadxyiꞌchi, bwiinn gwaaꞌ, nin bwiinn nin rdxiꞌhyi dxixiꞌhw; nee ayi za gaca ba bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh mweyi gubaꞌn.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi loh raꞌ bioꞌza nin cheguiaꞌha cuun ba yihdzi ba. Niꞌchin nin nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guunn bwen, tuhbi bwiinn natiiꞌ, tuhbi bwiinn nin ayi rzuhnee nin tuhbi bwiinn, tuhbi bwiinn nin rdxyihbi laꞌh Dxiohs, tuhbi bwiinn nin ayi ruhnn nin xclaaꞌdzi tihxi ba.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Nahpa cheezah zaꞌca ba loh dxyiꞌdxyi nanchii nin basiꞌdxi ba tin gaca guuyi dxyiꞌdxyinee ba laꞌh raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, tin para guluuꞌyi ba ca rcheꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌyah xchiꞌdxyi Dxiohs.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Laasii ziahan raꞌ bwiinn nin naa raꞌ bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh nuu lahda tu, per mahzi ziahan naa raꞌ bwiinn ziꞌca nin nuu loh raꞌ bwiinn Israel. Bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ ba bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh raꞌ neezaa rsaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh snuhn bwiinn.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Bwiinn raꞌ riiꞌ nahpa gataꞌw raꞌ nuꞌh rwaaꞌ raꞌ ba laasii cun xchiꞌdxyi raꞌ ba nin ruluuꞌyi raꞌ ba rusiahchi raꞌ ba stoꞌ tuhbitiiꞌ famihyi bwiinn, ya ruluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi xihn raꞌ tin ruhnn raꞌ ba gahn mweeyi cun dziꞌn xtuhyi nin ruhnn raꞌ ba.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Tuhbi gahca nin naa tuhbi profeta bwiinn Creta, bwiiꞌyi dxyiꞌdxyi xa naa raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba, nnah ba: “Bwiinn Creta raꞌ ganaalla bwiinn dxixiꞌhw raꞌ ba, nee bwiinn nahda dxiipa raꞌ ba; naa za raꞌ ba bwiinn raaꞌlla nee bwiinn rahw xaꞌta raꞌ ba.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nee guñiꞌ ba ziga naaꞌhan; niꞌchin gulchihndxi laꞌh raꞌ ba jweersi duxa tin gaca raꞌ ba bwiinn zaꞌca loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 nee tin ayi za cheezah guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nee neezaa ayi guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nin rcaꞌdihtsi loh dxyiꞌdxyi zaꞌca.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nin nahpa lligaaba nayaa galleetiiꞌ cohsa nayaa naa para niꞌchi, per para nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs niꞌchi raꞌn nin aadxi nahpa lligaaba nayaa, pwihsi ayitiiꞌ cohsa nayaa para laꞌh raꞌ ba. Pwihsi yihca raꞌ ba nee loh xigaaba raꞌ ba nuu dxiimman.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Rñiꞌ raꞌ ba nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, per cun nin ruhnn raꞌ ba ruluuꞌyi ayi guchii dxiꞌhn laasii rwaaꞌldaꞌh raꞌ ba, cun rcaꞌllahn lasaaꞌ raꞌ ba; niꞌchin nin ayi galluꞌyi raꞌ ba para guunn raꞌ nin tuhbi dziꞌn zaꞌca.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.