Tito 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Naꞌh Pahblu, naan xmooza Dxiohs nee pooxtla xteenn Jesucristu; laꞌh Ñiꞌh guluuꞌnehza naꞌh tin gacaneꞌhn chioo ru guelriachiistoꞌ xteenn bwiinn nin gulii Dxiohs chechii stoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin gacabwaꞌ raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii nin rusiaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 nee neezaa tin guicaꞌha raꞌ ba guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ. Dxiohs ayi ruuꞌyi Ñiꞌh dxixiꞌhw; guñiꞌ Ñiꞌh dez cadxyih gachicaꞌha nuꞌh guelnabahan riiꞌ.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ya chin badzihn dxyih nin bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh; baluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziꞌchi za baniꞌhi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhñin ziga gunabwaꞌ Xtaada Dxiohs nuꞌh nin rusiaa laꞌhnuꞌh loh duhlda.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Titu, lliiꞌngaaꞌnahn loh guelriachii stoꞌ nin nahpa nuꞌh laꞌh Jesucristu. Rdxiꞌhnaꞌhn loh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun neezaa loh Daada Jesucristu nin rtaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda tin gacanee Ñiꞌh yiꞌh, galahsa stoꞌ Ñiꞌh yiꞌh nee neezaa gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ luꞌh.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Chin basiaꞌhanahn yiꞌh loh yuh nin rii loh ñisadoꞌ nin laa Creta, basiaꞌhanahn yiꞌh tin para guunnxnehza luꞌh nin riaꞌdxi gachidiꞌhnn xnehza raꞌ nuꞌh nee tin cwii za luꞌh bwiinn ñuꞌxa raꞌ loh cada tuhbigah raꞌ guihdxyi talpaꞌh ziga guñaan loh luꞌh.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Tuhbi bwiinn ñuꞌxa nin gaapa guelrnabwaꞌ loh raꞌ bwiinn guidoꞌ, bwiinn ñuꞌxa chi nahpa guibahan zaꞌca ba tin ayi chyu bwiinn guidxeela xi guelchiah pur laꞌh ba, nee nahpa gaca cheꞌhla ba tuhbi si gunnaꞌh nee nahpa gallee tiiꞌ lliiꞌn ba chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, tin par ayi chyu guiñiꞌyah laꞌh raꞌ bi tin ayi guibahan dxaaba raꞌ bi nee ayi za gaca raꞌ bi bwiinn ñaꞌlaaꞌdzi ziga ruhnn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 tin ziga bwiinn nin rahpa guelrnabwaꞌ loh tuhbi guidoꞌ bwiinn chi radzihnnaaba dziꞌn nezloh Dxiohs, niꞌchin nin nahpa guibahan nayaa ba gaduhbi laꞌgaꞌhtiiꞌ. Ayi gaca ba bwiinn stoꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi dxiipa, bwiinn nadxyiꞌchi, bwiinn gwaaꞌ, nin bwiinn nin rdxiꞌhyi dxixiꞌhw; nee ayi za gaca ba bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh mweyi gubaꞌn.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi loh raꞌ bioꞌza nin cheguiaꞌha cuun ba yihdzi ba. Niꞌchin nin nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guunn bwen, tuhbi bwiinn natiiꞌ, tuhbi bwiinn nin ayi rzuhnee nin tuhbi bwiinn, tuhbi bwiinn nin rdxyihbi laꞌh Dxiohs, tuhbi bwiinn nin ayi ruhnn nin xclaaꞌdzi tihxi ba.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Nahpa cheezah zaꞌca ba loh dxyiꞌdxyi nanchii nin basiꞌdxi ba tin gaca guuyi dxyiꞌdxyinee ba laꞌh raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, tin para guluuꞌyi ba ca rcheꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌyah xchiꞌdxyi Dxiohs.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Laasii ziahan raꞌ bwiinn nin naa raꞌ bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh nuu lahda tu, per mahzi ziahan naa raꞌ bwiinn ziꞌca nin nuu loh raꞌ bwiinn Israel. Bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ ba bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh raꞌ neezaa rsaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh snuhn bwiinn.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Bwiinn raꞌ riiꞌ nahpa gataꞌw raꞌ nuꞌh rwaaꞌ raꞌ ba laasii cun xchiꞌdxyi raꞌ ba nin ruluuꞌyi raꞌ ba rusiahchi raꞌ ba stoꞌ tuhbitiiꞌ famihyi bwiinn, ya ruluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi xihn raꞌ tin ruhnn raꞌ ba gahn mweeyi cun dziꞌn xtuhyi nin ruhnn raꞌ ba.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Tuhbi gahca nin naa tuhbi profeta bwiinn Creta, bwiiꞌyi dxyiꞌdxyi xa naa raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba, nnah ba: “Bwiinn Creta raꞌ ganaalla bwiinn dxixiꞌhw raꞌ ba, nee bwiinn nahda dxiipa raꞌ ba; naa za raꞌ ba bwiinn raaꞌlla nee bwiinn rahw xaꞌta raꞌ ba.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Nee guñiꞌ ba ziga naaꞌhan; niꞌchin gulchihndxi laꞌh raꞌ ba jweersi duxa tin gaca raꞌ ba bwiinn zaꞌca loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 nee tin ayi za cheezah guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nee neezaa ayi guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nin rcaꞌdihtsi loh dxyiꞌdxyi zaꞌca.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nin nahpa lligaaba nayaa galleetiiꞌ cohsa nayaa naa para niꞌchi, per para nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs niꞌchi raꞌn nin aadxi nahpa lligaaba nayaa, pwihsi ayitiiꞌ cohsa nayaa para laꞌh raꞌ ba. Pwihsi yihca raꞌ ba nee loh xigaaba raꞌ ba nuu dxiimman.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Rñiꞌ raꞌ ba nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, per cun nin ruhnn raꞌ ba ruluuꞌyi ayi guchii dxiꞌhn laasii rwaaꞌldaꞌh raꞌ ba, cun rcaꞌllahn lasaaꞌ raꞌ ba; niꞌchin nin ayi galluꞌyi raꞌ ba para guunn raꞌ nin tuhbi dziꞌn zaꞌca.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.