Tito 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Naꞌh Pahblu, naan xmooza Dxiohs nee pooxtla xteenn Jesucristu; laꞌh Ñiꞌh guluuꞌnehza naꞌh tin gacaneꞌhn chioo ru guelriachiistoꞌ xteenn bwiinn nin gulii Dxiohs chechii stoꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin gacabwaꞌ raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii nin rusiaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 nee neezaa tin guicaꞌha raꞌ ba guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ. Dxiohs ayi ruuꞌyi Ñiꞌh dxixiꞌhw; guñiꞌ Ñiꞌh dez cadxyih gachicaꞌha nuꞌh guelnabahan riiꞌ.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ya chin badzihn dxyih nin bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh; baluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziꞌchi za baniꞌhi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhñin ziga gunabwaꞌ Xtaada Dxiohs nuꞌh nin rusiaa laꞌhnuꞌh loh duhlda.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Titu, lliiꞌngaaꞌnahn loh guelriachii stoꞌ nin nahpa nuꞌh laꞌh Jesucristu. Rdxiꞌhnaꞌhn loh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun neezaa loh Daada Jesucristu nin rtaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda tin gacanee Ñiꞌh yiꞌh, galahsa stoꞌ Ñiꞌh yiꞌh nee neezaa gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ luꞌh.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Chin basiaꞌhanahn yiꞌh loh yuh nin rii loh ñisadoꞌ nin laa Creta, basiaꞌhanahn yiꞌh tin para guunnxnehza luꞌh nin riaꞌdxi gachidiꞌhnn xnehza raꞌ nuꞌh nee tin cwii za luꞌh bwiinn ñuꞌxa raꞌ loh cada tuhbigah raꞌ guihdxyi talpaꞌh ziga guñaan loh luꞌh.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Tuhbi bwiinn ñuꞌxa nin gaapa guelrnabwaꞌ loh raꞌ bwiinn guidoꞌ, bwiinn ñuꞌxa chi nahpa guibahan zaꞌca ba tin ayi chyu bwiinn guidxeela xi guelchiah pur laꞌh ba, nee nahpa gaca cheꞌhla ba tuhbi si gunnaꞌh nee nahpa gallee tiiꞌ lliiꞌn ba chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, tin par ayi chyu guiñiꞌyah laꞌh raꞌ bi tin ayi guibahan dxaaba raꞌ bi nee ayi za gaca raꞌ bi bwiinn ñaꞌlaaꞌdzi ziga ruhnn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 tin ziga bwiinn nin rahpa guelrnabwaꞌ loh tuhbi guidoꞌ bwiinn chi radzihnnaaba dziꞌn nezloh Dxiohs, niꞌchin nin nahpa guibahan nayaa ba gaduhbi laꞌgaꞌhtiiꞌ. Ayi gaca ba bwiinn stoꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi dxiipa, bwiinn nadxyiꞌchi, bwiinn gwaaꞌ, nin bwiinn nin rdxiꞌhyi dxixiꞌhw; nee ayi za gaca ba bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh mweyi gubaꞌn.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi loh raꞌ bioꞌza nin cheguiaꞌha cuun ba yihdzi ba. Niꞌchin nin nahpa gaca ba tuhbi bwiinn nin guunn bwen, tuhbi bwiinn natiiꞌ, tuhbi bwiinn nin ayi rzuhnee nin tuhbi bwiinn, tuhbi bwiinn nin rdxyihbi laꞌh Dxiohs, tuhbi bwiinn nin ayi ruhnn nin xclaaꞌdzi tihxi ba.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nahpa cheezah zaꞌca ba loh dxyiꞌdxyi nanchii nin basiꞌdxi ba tin gaca guuyi dxyiꞌdxyinee ba laꞌh raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, tin para guluuꞌyi ba ca rcheꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌyah xchiꞌdxyi Dxiohs.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Laasii ziahan raꞌ bwiinn nin naa raꞌ bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh nuu lahda tu, per mahzi ziahan naa raꞌ bwiinn ziꞌca nin nuu loh raꞌ bwiinn Israel. Bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ ba bwiinn rwaaꞌ ldaꞌh raꞌ neezaa rsaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh snuhn bwiinn.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Bwiinn raꞌ riiꞌ nahpa gataꞌw raꞌ nuꞌh rwaaꞌ raꞌ ba laasii cun xchiꞌdxyi raꞌ ba nin ruluuꞌyi raꞌ ba rusiahchi raꞌ ba stoꞌ tuhbitiiꞌ famihyi bwiinn, ya ruluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi xihn raꞌ tin ruhnn raꞌ ba gahn mweeyi cun dziꞌn xtuhyi nin ruhnn raꞌ ba.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Tuhbi gahca nin naa tuhbi profeta bwiinn Creta, bwiiꞌyi dxyiꞌdxyi xa naa raꞌ bwiinn lasaaꞌ ba, nnah ba: “Bwiinn Creta raꞌ ganaalla bwiinn dxixiꞌhw raꞌ ba, nee bwiinn nahda dxiipa raꞌ ba; naa za raꞌ ba bwiinn raaꞌlla nee bwiinn rahw xaꞌta raꞌ ba.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Nee guñiꞌ ba ziga naaꞌhan; niꞌchin gulchihndxi laꞌh raꞌ ba jweersi duxa tin gaca raꞌ ba bwiinn zaꞌca loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 nee tin ayi za cheezah guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nee neezaa ayi guunn cweenta raꞌ ba dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nin rcaꞌdihtsi loh dxyiꞌdxyi zaꞌca.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Nin nahpa lligaaba nayaa galleetiiꞌ cohsa nayaa naa para niꞌchi, per para nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs niꞌchi raꞌn nin aadxi nahpa lligaaba nayaa, pwihsi ayitiiꞌ cohsa nayaa para laꞌh raꞌ ba. Pwihsi yihca raꞌ ba nee loh xigaaba raꞌ ba nuu dxiimman.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Rñiꞌ raꞌ ba nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs, per cun nin ruhnn raꞌ ba ruluuꞌyi ayi guchii dxiꞌhn laasii rwaaꞌldaꞌh raꞌ ba, cun rcaꞌllahn lasaaꞌ raꞌ ba; niꞌchin nin ayi galluꞌyi raꞌ ba para guunn raꞌ nin tuhbi dziꞌn zaꞌca.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.