Tiago 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 ¿Ca nehza riinloh dxixiꞌhw nee cun guelrdxihndxinee lasaaꞌ bwiinn nee cun ziga guelrcaꞌh puñehta lasaaꞌ tu? Zeꞌen nez loh raꞌ lligaaba dxaaba nin guillii-guillii cabwihdxihndxi nez laꞌn lastoꞌ tu, naa raꞌn nin rusuhdzitiiꞌ loh xigaaba tu.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Laꞌhtu rzaꞌbi stoꞌ tu gaapa tu xi cohsa, nee coma ayi nahpa tun niꞌchin mejor rdxiinn tu bwiinn, nee rzaꞌbi za stoꞌ tu xixteenn lasaaꞌ tu, nee coma ayi nuu guicaꞌha tu cohsa raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ tu, ya chiꞌchi cun dxyigah dxixiꞌhw cun rdxihndxinee lasaaꞌ tu. Ayi rdxeela tu nin xclaaꞌdzi tu laasii laꞌhtu ayi rnaaba tun loh Dxiohs.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ya sidela guinaaba tun, per ayi za guicaꞌha tun laasii rnaaba tun cun lligaaba dxaaba, laasii xclaaꞌdzi tun tin guxiꞌn tun ziga chiꞌh zi xclaaꞌdzi tu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ¡Bwiinn yaꞌdxi raꞌ! ¿Tayi gaann tu bwiinn nin xclaaꞌdzi guunn raꞌ dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn guidxyiyuh, bwiinn chi rdxyiꞌchinee ba laꞌh Dxiohs? Niꞌchin sidela nuu chyu tuhbi tu nin xclaaꞌdzi chezah loh nin rahca loh guidxyiyuh riiꞌ, bwiinn chi rdxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Pwihsi pur niꞌchin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Spíritu nin baniꞌhi Dxiohs lastoꞌ nuꞌh rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh laasii xclaaꞌdzi Ñiꞌh guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Per laꞌh Dxiohs rahcanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh mahzi ru cun guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh, pwihsi loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Dxiohs rdxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nayachi raꞌ per rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nadoꞌlaadzi.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Pwihsi gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gulgachihpa stoꞌ tu tin ayi gudiꞌhi tu lugahri gusiahchi bwiinndxaaba lastoꞌ tu, ya chin gwaꞌha ba ayi guunn ba gahn, chiꞌchi gulluꞌn ba.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Gultaꞌbiiga nez loh Dxiohs, ya ziꞌchi zieꞌbiiga za Ñiꞌh lastoꞌ tu. Bwiinn duhlda raꞌ gulgazuh nayaa naa tu; ya laꞌhtu nin xclaaꞌdzi gucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs cun loh guidxyiyuh riiꞌ tuhsi juunta, gulguiꞌhnn nayaa lastoꞌ tu.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Gulcuꞌnalaasa stoꞌ tu pur xcweenta xtuhlda tu, niꞌchin guldxiꞌn nee guldxiinn guelriaa lasaaꞌ lastoꞌ tu nee gulgachaꞌh guelrullihdzi pur guelruꞌn ya guelriahxi pur guelnalaasa.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Gulgasaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs tin para gucah guiyaꞌ Ñiꞌh laꞌhtu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bwiitsi raꞌ, ayi guiñiꞌyah lasaaꞌ tu tin nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ o nin ruhnn nayachi rñiꞌyah bwiinn chi laꞌh xlehyi Dxiohs nee rwaꞌha dxaaba ban; ya sidela ruluuꞌyi xcwihin luꞌh xcweenta lehyi, rahca luꞌh nin ruhnn guelguxchisi xlawaaꞌha nin guzoꞌbadxiahga luꞌh lehyi.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Per sola nuu tuhbi dxiꞌh nin baniꞌhi lehyi cun tuhbi si za nin naa jwehsi, nee laꞌh gahca Ñiꞌh nin zahca gutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda o guñihchiloh za Ñiꞌh laꞌh bwiinn; per ziga yiꞌh ¿Chyu naa luꞌh tin guluuꞌyi luꞌh xcwihin laꞌh stuhbi bwiinn?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Yannah gulgacaꞌdxiahga deeꞌ laꞌhtu nin rñiꞌ raꞌ: “Nnadxyih o guillii guzoo nu tal guihdxyi, riꞌchi guidxuu nu tuhbi yihza guidiꞌhnn nu xilla guelguriꞌxi tin gachidiꞌhnn nu gahn mweeyi”,
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 nee nin ayi gaann tu cuun nin gaca guillii. Pwihsi ¿cuun chiꞌh nin lasahca xquelnabahan bwiinn? Pwihsi naan ziga zi tuhbi bwihyuh nin riinloh tuhbi carriyiꞌhn ya lwehgu rñihchilohon.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Nin nahpa guiñiꞌ tu naa squiiꞌ: “Sidela laꞌh Dxiohs nnah, guibahan nu para guidiꞌhnn nu deeꞌ o dee chi”,
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 per ziga laꞌhtu nin pur rñiꞌ nayachi raꞌ, garaatiiꞌ raꞌ guelnayachi xteenn tu riiꞌ pur cohsa dxaaba raꞌn.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ya bwiinn nin naann xa gaca cohsa zaꞌca nee ayi ruhnn ban, bwiinn chi rguꞌtii ba duhlda.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.