Romanos 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Per ziuuꞌ nin guiñiꞌ: “¿Xilla guilasahca chiꞌh gaca luꞌh tuhbi bwiinn Israel o chuu tuhbi bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi luꞌh?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Per rñiꞌn, lasahca duxan. Ziga mwergalohtiiꞌ, nezloh raꞌ bwiinn Israel raꞌ badiꞌhi Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Yannah gazoꞌba nuꞌh, ¿xa gaca sidela ayiru chechiistoꞌ nuhn raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin zeezahnee raꞌ ba? ¿Ta pur niꞌchi dxiꞌraꞌ chi ayi guzaꞌloh Dxiohs dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Pwihsi guyaa ayi gaca ziꞌchi! Alcontrariu Dxiohs par tuꞌpazi zeezahnee Ñiꞌh ziga naa xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ nin naa guchii, nicala garaatiiꞌ raꞌ bwiinn raꞌ gaca bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw. Pwihsi squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Per sidela laꞌh xtsiꞌn dxaaba raꞌ nuꞌh ralluuꞌyin tin galuuꞌyi raꞌ nuꞌh, Dxiohs naa bwen duxa, ¿xa guidiꞌtsi nuꞌh? ¿Ta guidiꞌtsi nuꞌh Dxiohs ayi naa Ñiꞌh bwen cun laꞌh nuꞌh laasii runiꞌhi Ñiꞌh tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh? (Rñiꞌn loh tu ziga xchiꞌdxyi bwiinn guihdxyiyuh.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ¡Pwihsi ayi naan ziꞌchi!, laasii sidela laꞌh Dxiohs ñahca Ñiꞌh nadxaaba, ¿xalla ñahca chiꞌh ñuhnn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guihdxyiyuh?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Per sidela laꞌh xcweenta raꞌ bwiinn dxixiꞌhwun ralluꞌyi tin mahzi ru rahca guchii xchiꞌdxyi Dxiohs nin naa llaꞌñih, ¿xixnaa chiꞌh rahca xcweenta xquelguxchisihn zigazi naan tuhbi bwiinn duhlda?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Pwihsi sidela ñahca ziꞌchi, ¿xixnaa ayi chyu guunn cohsa dxaaba tin dxiꞌ cohsa zaꞌca? Deeꞌ nin mahzi rñiꞌ nuu raꞌ bwiinn cun lligaaba dxaaba nin riuuꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba laꞌh nu raluuꞌyi nu, per bwiinn raꞌ nin rñiꞌ raꞌ squiiꞌ mahzi dxiaaba xjwisi Dxiohs yihca raꞌ ba.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ya nnaha xchiꞌh, ¿ta laꞌh chiꞌh nu nin naa nu bwiinn Israel mahzi bwiinn zaꞌca ru nu loh raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel? ¡Pwihsi aaca!, laasii laꞌh nu bachiñiꞌla laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ cun snuhn raꞌ bwiinn naa raꞌ ba bwiinn duhlda.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Laasii loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squii:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ayi nin tuhbi paꞌh bwiinn nin rahcabwaꞌ xa naa Dxiohs, nee ayiza bwiinn nin gadxiꞌhyi laꞌh Dxiohs.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Garaa raꞌ ba gunaꞌzu nehza raꞌ ba neziuh dxaaba; ayi galluꞌyi raꞌ ba laasii garaa raꞌ ba naꞌhla raꞌ ba xcweenta dziꞌn dxaaba raꞌ.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ya bidxee yahnn raꞌ ba rreꞌh ganaalla dxyiꞌdxyi xihn, nin naan ziga tuhbi baꞌ nin zohba llaala,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ya rwaaꞌ raꞌ ba ganaalla dxyiꞌdxyi guerguii zohban, cun ganaalla dxyiꞌdxyinah nin riasaa bwiinn rñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ya ñaaꞌ raꞌ ba rusalluꞌhn laꞌh raꞌ ba tin ruñichiloh raꞌ ba xquelnabahan raꞌ snuhn raꞌ bwiinn.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Caachiꞌhzi nin rii raꞌ ba ruhnn raꞌ ba dziꞌn dxaaba cun rutiꞌdxi lasaaꞌ raꞌ ba trabahjw duxa.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ya ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba ziga xa guibahannee nasaa lasaaꞌ raꞌ ba, laꞌh Dxiohs.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nee nin ayi xi guelnadxyiꞌbi riuuꞌ lastoꞌ raꞌ ba laꞌh Yuꞌbi Dxiohs.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Bwen-bwen naann nuꞌh garaa nin rñiꞌ loh xlehyi Moisehs, rñiꞌn xcweenta bwiinn raꞌ nin naann raꞌ lehyi chi, tin garaa raꞌ ba gadaꞌw rwaaꞌ raꞌ ba, nee tin garaa raꞌ za bwiinn dxiaꞌhan loh xquel guxchisi Dxiohs.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ya nicala ñuzoꞌbadxiahga tuhbi bwiinn garaatiiꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh lehyi, per ayi lehyi dxiꞌh chi gusiaꞌpitii xtuhlda ba, laasii pur xcweenta lehyi rahcabwaꞌ nuꞌh naa nuꞌh bwiinn duhlda.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Per nnah riaꞌhan lehyi guriinca, ya desde galohyi guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Dxiohs gahca laꞌh nuꞌh xa foorma rusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh, ya foorma chi caa loh dxihtsi xteenn lehyi cun loh dxihtsi raꞌ xteenn guehtu profehta raꞌ,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ya squiiꞌ naa stuhbi foorma chi: Chyu chiꞌhzi nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, zahca nayaa ba nezloh Dxiohs, nee ziꞌchi ruhnn Dxiohs cun garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ ñiꞌh laasii ayi ruhnn Ñiꞌh guriin-guriin cun cada tuhbigah raꞌ bwiinn,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 laasii garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guihdxyiyuh laꞌbañihchi nezloh Dxiohs, pwihsi ayi gaaldaaguzuh guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca ziga nin ruhnn Ñiꞌh,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 per pur nin balahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh sinque ayi chyu gudxihlli laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi Ñiꞌh riaꞌhan nayaa nuꞌh nezloh Ñiꞌh pur nin gudxihlli Jesucristu guelguxchisi xteenn duhlda niꞌchin nin gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Per guxeꞌhla Dxiohs laꞌh Jesucristu tin gucah Ñiꞌh loh cruhzi nezloh raꞌ bwiinn tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh garaa raꞌ xtuhlda chyuuchiꞌhzi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs pur xcweenta llarihn Jesucristu. Ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin baluuꞌyi Ñiꞌh xa guibahan nayaa raꞌ bwiinn nezloh Ñiꞌh. Galoh guhpa si Ñiꞌh paseensi laꞌh raꞌ bwiinn, ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh guelguxchisi pur xcweenta raꞌ xtuhlda raꞌ ba,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 laasii ba naann Dxiohs cuuca guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta duhlda raꞌ chi tin ziꞌchi guluuꞌyi Ñiꞌh xa naa guelguxchisi xcweenta duhlda raꞌ chi nee tin ziꞌchiza guluuꞌyi Ñiꞌh nayaa Ñiꞌh nezloh garaa raꞌ bwiinn nee ziga xa ruhnn nayaa Ñiꞌh laꞌh chyuu chiꞌhzi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Niꞌchin nnah ¿ta zahca gachiñiꞌ nuꞌh nezloh Dxiohs pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca raꞌ nuꞌh? ¡Radiitsi rallaaꞌn naa niꞌca! ¿Xi lehyi rusiaꞌpitii xtuhlda raꞌ nuꞌh? ¿Ta lehyi nin rñiꞌ: “Gulguiꞌhnn dziꞌn zaꞌca”? ¡Ayi gaca ziꞌca!, laasii tuhsi lehyi nuu nin rusiaꞌpitii duhlda, ya lehyi chi rñiꞌ: “Gulchechiistoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu.”
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Pwihsi laꞌnu baluuꞌyila Dxiohs ruhnn nayaa laꞌh bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, nee nin ayi ruhnn cweenta Ñiꞌh sidela bwiꞌhnn ba ziga nnaa loh xlehyi Moisehs o nicala ayi bwiꞌhnn ban.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Nee ta laꞌhsi raꞌ bwiinn Israel naa Xchiohs ñiꞌh laꞌh Dxiohs? ¿Tayi naa Ñiꞌh Xchiohs raꞌ garaa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh? Pwihsi guyaa neezaa raꞌ ba naa Ñiꞌh Xchiohs raꞌ ba,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 pwihsi ayi ziahan Dxiohs sola nuu tuhbi dxiꞌh Ñiꞌh: Dxiohs nin rusiaꞌpitii xtuhlda raꞌ bwiinn chin riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, nicala ziga bwiinn Israel raꞌ nin nuu bwaꞌ tihxi raꞌ ñiꞌh ba o nicalaza chyuchiꞌhzi bwiinn raꞌ nin aadxi nuu raꞌ bwaꞌ xteenn raꞌ bwiinn Israel.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Pwihsi, ¿ta gachiñiꞌ nuꞌh ayi ru guilasahca xlehyi Moisehs pur nin riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu? Pwihsi guyaa ayi gaca ziꞌchi sino que mahs cagazoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi xlehyi Moisehs chin riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.