Romanos 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi niꞌchin yiꞌh ziga ruluuꞌyi xcwihin luꞌh laꞌh raꞌ stuhbi bwiinn ayi nuu guiñiꞌ luꞌh ayi xtuhlda luꞌh nee nicala chyuu chiꞌhzi nin naa luꞌh, laasii ziga rucaꞌchiah luꞌh laꞌh stuhbi bwiinn cayuhnn luꞌh yiꞌh condenahdu, laasii yiꞌh ziga ruluuꞌyixcwihin luꞌh laꞌh bwiinn neezaa luꞌh ruhnn luꞌh ziꞌchi gahca.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Pwihsi naann raꞌ nuꞌh xa ruhn Dxiohs guelguxchisi zaꞌca chin rudziiꞌbaduhlda Ñiꞌh yihca raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ,
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ya yiꞌh ziga ruluuꞌyixcwihin luꞌh laꞌh snuhn bwiinn raꞌ nee ziꞌchi gahca naa xtsiꞌn luꞌh, ¿ta ruhnn luꞌh lligaaba zuhnn luꞌh gahn taꞌh luꞌh loh xjwisi Dxiohs?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Rbweꞌhestoꞌ luꞌh garaa nin ruhnn Ñiꞌh para yiꞌh laasii naa Ñiꞌh bwen duxa, ralahsa duxa stoꞌ Ñiꞌh nee cun zirooꞌ paseensi nahpaa Ñiꞌh, ya yiꞌh ayi rudiꞌhi luꞌh cweenta cagabweꞌhecaa xquelnazaꞌca Ñiꞌh yiꞌh loh dziꞌn dxaaba tin gadxaꞌh loh xigaaba luꞌh,
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 per yiꞌh dxyiꞌbi nahda luꞌh cun dxyiꞌbi dxipa stoꞌ luꞌh, niꞌchin nin ayi nnaa luꞌh guchaꞌh luꞌh loh xigaaba luꞌh tin chechiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi niꞌchin nin cayuhnn ziahan luꞌh caxchihgu para yiꞌh gahca para laꞌn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi ziga nin naa guchii paꞌh loh guihdxyiyuh,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ya hastayi guunn Dxiohs guelguxchisi loh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh chiꞌchiyi zidxihlli Ñiꞌh loh cada tuhbigah tu zigapaꞌh xcweenta xtsiꞌn cada tuhbigah tu.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ya laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin radxiꞌhyi raꞌ loh xquelñaꞌñih Dxiohs cun guelnabahan nacuubi, nee guziꞌguehlda za raꞌ ba guibahan zaꞌca raꞌ ba gaduhbi lagaꞌtiiꞌ; bwiinn raꞌ chi zudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nacuubi;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 per laꞌh raꞌ bwiinn nin gudxiꞌhyisi xneziuh gahca raꞌ ba cun basahcalohza raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tin mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ, ziagaduhbillahnnee stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba cun zudiꞌhiza Ñiꞌh tuhbi guelnah duxa laꞌh raꞌ ba.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ziuuꞌ guelrzaꞌcazii duxa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, soobaalohon mwehrgalohtiiꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, cun neezaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ,
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 per para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ ganaalla cohsa zaꞌca gudiꞌhi Ñiꞌh guelrbwiidxyii stoꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi, soobaalohzan mwergaloh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Laasii laꞌh Dxiohs ayi ruhnn Ñiꞌh guriin-guriin cun cada tuhbi raꞌ bwiinn.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ya garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda ñiꞌh loh Dxiohs nee ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xlehyi Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh Moisehs, ziñichiloh raꞌ ba nezloh Ñiꞌh nicala sin laꞌh lehyi chi; ya bwiinn raꞌ nin rguꞌtii raꞌ duhlda loh Ñiꞌh nicala nahpa raꞌ ba xlehyi Moisehs, ya pur xcweenta lehyi chi zahca guelguxchisi xcweenta raꞌ ba,
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 laasii bwiinn raꞌ nin rihn zi xcweenta xlehyi Moisehs ayi naa raꞌ ba bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, sino que sola bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga paꞌca xcweenta lehyi chi, niꞌchi raꞌ si naa bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh,
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 laasii chin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ayi nahpa raꞌ ba lehyi chi, laasii laꞌh gahca raꞌ ba nahpa raꞌ ba xlehyi raꞌ ba pur xcweenta lastoꞌ raꞌ ba; bwiinn raꞌ squiiꞌ nicala ayi nahpa raꞌ ba lehyi nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh Moisehs laꞌhgahca lastoꞌ raꞌ ba naa xlehyi raꞌ ba.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Pwihsi cohsa bwen raꞌ nin ruhnn raꞌ ba ruluuꞌyiloh neziuh zaꞌca nin nuu lastoꞌ raꞌ ba, ya lastoꞌ raꞌ ba ruluuꞌyi cuun loh garaa cohsa nin ruhnn raꞌ ba nin naa cohsa zaꞌca ya neezaa cuun za nin naa cohsa dxaaba.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Garaa raꞌ cohsa riiꞌ zizohbagahcan chin gadzihn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi xcweenta lligaaba nagaꞌtsi raꞌ nin nuu lastoꞌ garaatiiꞌ raꞌ bwiinn pur xcweenta Jesucristu, nee pur xcweenta ziga naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluꞌyiꞌhn.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yiꞌh rñiꞌ luꞌh naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel nee neezaa zeezahnee luꞌh xlehyi Moisehs nee nayachi luꞌh pur xcweenta ziga rñiꞌ luꞌh rihn Dxiohs xchiꞌdxyi luꞌh,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 nee nuꞌnbwaꞌ za luꞌh nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh, ya lehyi ruluuꞌyi yiꞌh tin cwii luꞌh nin naa mahzi bwen,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 nee rñiꞌza luꞌh nahpa luꞌh siguhra zahcabwaꞌ luꞌh xa guunn luꞌh guluuꞌyi luꞌh neziuh laꞌh raꞌ nin ayi rihn raꞌ loh raꞌ ñiꞌh, nee xa guziaꞌñih za luꞌh para sah raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu raꞌ loh nacahyi;
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 nee neezaa rñiꞌ luꞌh rahcabwaꞌ luꞌh xa guluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi gaann tiiꞌ nee xa guiñiꞌneeza luꞌh rñiꞌnee luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi razaꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi, ya que yiꞌh nahpa luꞌh rrehgla xteenn guelrahcabwaꞌ cun xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Pwihsi sidela yiꞌh ruluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ, ¿xixnaachiꞌh ayi riaꞌñih loh xigaaba luꞌh guluuꞌyi luꞌh yiꞌh gahca? Yiꞌh ziga ruluuꞌyi luꞌh rñiꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ayi nuu cwaaꞌn raꞌ bwiinn, ¿xixnaa chiꞌh rbaaꞌn luꞌh?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Sidela yiꞌh gahca rñiꞌ luꞌh ayi gaca bwiinn bwiinn gubwihlli, ¿xixnaa chiꞌh ruhnn luꞌhn yiꞌh? Sidela yiꞌh gahca za rdxyiꞌchinee luꞌh laꞌh raꞌ figuhra raꞌ dxaan raꞌ, ¿xixnaa chiꞌh yiꞌh gahca rbaaꞌn luꞌh cohsa zaꞌca nin nuu laꞌn yuuꞌ raꞌ hasta nuu raꞌ niꞌchi raꞌ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ruhnn nayachi luꞌh pur xcweenta lehyi, per ruziꞌxtuhyi luꞌh laꞌh Dxiohs pura ayi ruzoꞌbadxiahga luꞌh xchiꞌdxyi lehyi chi.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Cun rasohn rahbi loh Xchihtsi Dxiohs squii: “Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ rñiꞌ tohnta raꞌ ba xcweenta Dxiohs pur ayi ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Pwihsi guchiica ziga, nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta xlehyi Moisehs, mahs balaaquiꞌhn ralluuꞌyi bwaꞌ nin laa circuncisión nin riuuꞌ ba, per sidela laꞌh ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba xcweenta xlehyi Moisehs, pwihsi bwiinn chi naa ba ziga nin ayi nuu bwaꞌ chi.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ya ziga laꞌh bwiinn nin ayi guyuuꞌ bwaꞌ tihxi ñiꞌh, per sidela laꞌh bwiinn chi ruzoꞌbadxiahga ba ziga ruluuꞌyi xlehyi Moisehs, rdiiꞌdxi ba zigazi tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ bwaꞌ nee nicala nagahdxi chuu ba bwaꞌ.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Bwiinn nin ayi bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nee ruzoꞌbadxiahga ba xcweenta xlehyi Moisehs, bwiinn chi guunn guelguxchisi xcweenta luꞌh nicala nahpa luꞌh xcweenta lehyi nee nicala naa luꞌh nin nuu bwaꞌ per nin ruhnn luꞌh ayi ruzoꞌbadxiahga luꞌhn,
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 laasii ziga naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel ayi nez dihtsi jwehra si dxiꞌh luꞌh gaca luꞌhn, ziꞌchi gahcaza ziga riuuꞌ za bwaꞌ tihxi bwiinn ayi sohla dxiꞌhza gaca ban tihxi ba,
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 laasii bwiinn nin naa paꞌcaa tuhbi bwiinn Israel, naa ban desde laꞌn lastoꞌ ba, nee bwaꞌ nin laa circuncisión caabwaꞌ za ban laꞌn lastoꞌ ba ayi pur ruzoꞌbadxiahga dxiꞌh ba dxyiꞌdxyi nin caa loh xlehyi Moisehs, sino que laasii laꞌh Spíritu Saantugahca bacaꞌh bwaꞌ chi laꞌh ba; nee Dxiohsgahca rñiꞌ zaꞌca pur laꞌh ba, niꞌchin ayi xchiꞌhn bweꞌzii guiñiꞌ zaꞌca bwiinn guidxyiyuh pur laꞌh ba.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.