Romanos 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pwihsi niꞌchin yiꞌh ziga ruluuꞌyi xcwihin luꞌh laꞌh raꞌ stuhbi bwiinn ayi nuu guiñiꞌ luꞌh ayi xtuhlda luꞌh nee nicala chyuu chiꞌhzi nin naa luꞌh, laasii ziga rucaꞌchiah luꞌh laꞌh stuhbi bwiinn cayuhnn luꞌh yiꞌh condenahdu, laasii yiꞌh ziga ruluuꞌyixcwihin luꞌh laꞌh bwiinn neezaa luꞌh ruhnn luꞌh ziꞌchi gahca.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pwihsi naann raꞌ nuꞌh xa ruhn Dxiohs guelguxchisi zaꞌca chin rudziiꞌbaduhlda Ñiꞌh yihca raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ,
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ya yiꞌh ziga ruluuꞌyixcwihin luꞌh laꞌh snuhn bwiinn raꞌ nee ziꞌchi gahca naa xtsiꞌn luꞌh, ¿ta ruhnn luꞌh lligaaba zuhnn luꞌh gahn taꞌh luꞌh loh xjwisi Dxiohs?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Rbweꞌhestoꞌ luꞌh garaa nin ruhnn Ñiꞌh para yiꞌh laasii naa Ñiꞌh bwen duxa, ralahsa duxa stoꞌ Ñiꞌh nee cun zirooꞌ paseensi nahpaa Ñiꞌh, ya yiꞌh ayi rudiꞌhi luꞌh cweenta cagabweꞌhecaa xquelnazaꞌca Ñiꞌh yiꞌh loh dziꞌn dxaaba tin gadxaꞌh loh xigaaba luꞌh,
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 per yiꞌh dxyiꞌbi nahda luꞌh cun dxyiꞌbi dxipa stoꞌ luꞌh, niꞌchin nin ayi nnaa luꞌh guchaꞌh luꞌh loh xigaaba luꞌh tin chechiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi niꞌchin nin cayuhnn ziahan luꞌh caxchihgu para yiꞌh gahca para laꞌn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi ziga nin naa guchii paꞌh loh guihdxyiyuh,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 ya hastayi guunn Dxiohs guelguxchisi loh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh chiꞌchiyi zidxihlli Ñiꞌh loh cada tuhbigah tu zigapaꞌh xcweenta xtsiꞌn cada tuhbigah tu.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ya laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin radxiꞌhyi raꞌ loh xquelñaꞌñih Dxiohs cun guelnabahan nacuubi, nee guziꞌguehlda za raꞌ ba guibahan zaꞌca raꞌ ba gaduhbi lagaꞌtiiꞌ; bwiinn raꞌ chi zudiꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nacuubi;
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 per laꞌh raꞌ bwiinn nin gudxiꞌhyisi xneziuh gahca raꞌ ba cun basahcalohza raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tin mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ, ziagaduhbillahnnee stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba cun zudiꞌhiza Ñiꞌh tuhbi guelnah duxa laꞌh raꞌ ba.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ziuuꞌ guelrzaꞌcazii duxa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, soobaalohon mwehrgalohtiiꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, cun neezaa para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ,
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 per para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ ganaalla cohsa zaꞌca gudiꞌhi Ñiꞌh guelrbwiidxyii stoꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi, soobaalohzan mwergaloh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Laasii laꞌh Dxiohs ayi ruhnn Ñiꞌh guriin-guriin cun cada tuhbi raꞌ bwiinn.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ya garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda ñiꞌh loh Dxiohs nee ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xlehyi Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh Moisehs, ziñichiloh raꞌ ba nezloh Ñiꞌh nicala sin laꞌh lehyi chi; ya bwiinn raꞌ nin rguꞌtii raꞌ duhlda loh Ñiꞌh nicala nahpa raꞌ ba xlehyi Moisehs, ya pur xcweenta lehyi chi zahca guelguxchisi xcweenta raꞌ ba,
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 laasii bwiinn raꞌ nin rihn zi xcweenta xlehyi Moisehs ayi naa raꞌ ba bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, sino que sola bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga paꞌca xcweenta lehyi chi, niꞌchi raꞌ si naa bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh,
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 laasii chin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ayi nahpa raꞌ ba lehyi chi, laasii laꞌh gahca raꞌ ba nahpa raꞌ ba xlehyi raꞌ ba pur xcweenta lastoꞌ raꞌ ba; bwiinn raꞌ squiiꞌ nicala ayi nahpa raꞌ ba lehyi nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh Moisehs laꞌhgahca lastoꞌ raꞌ ba naa xlehyi raꞌ ba.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Pwihsi cohsa bwen raꞌ nin ruhnn raꞌ ba ruluuꞌyiloh neziuh zaꞌca nin nuu lastoꞌ raꞌ ba, ya lastoꞌ raꞌ ba ruluuꞌyi cuun loh garaa cohsa nin ruhnn raꞌ ba nin naa cohsa zaꞌca ya neezaa cuun za nin naa cohsa dxaaba.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Garaa raꞌ cohsa riiꞌ zizohbagahcan chin gadzihn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi xcweenta lligaaba nagaꞌtsi raꞌ nin nuu lastoꞌ garaatiiꞌ raꞌ bwiinn pur xcweenta Jesucristu, nee pur xcweenta ziga naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluꞌyiꞌhn.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Yiꞌh rñiꞌ luꞌh naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel nee neezaa zeezahnee luꞌh xlehyi Moisehs nee nayachi luꞌh pur xcweenta ziga rñiꞌ luꞌh rihn Dxiohs xchiꞌdxyi luꞌh,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 nee nuꞌnbwaꞌ za luꞌh nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh, ya lehyi ruluuꞌyi yiꞌh tin cwii luꞌh nin naa mahzi bwen,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 nee rñiꞌza luꞌh nahpa luꞌh siguhra zahcabwaꞌ luꞌh xa guunn luꞌh guluuꞌyi luꞌh neziuh laꞌh raꞌ nin ayi rihn raꞌ loh raꞌ ñiꞌh, nee xa guziaꞌñih za luꞌh para sah raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu raꞌ loh nacahyi;
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 nee neezaa rñiꞌ luꞌh rahcabwaꞌ luꞌh xa guluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi gaann tiiꞌ nee xa guiñiꞌneeza luꞌh rñiꞌnee luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi razaꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi, ya que yiꞌh nahpa luꞌh rrehgla xteenn guelrahcabwaꞌ cun xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Pwihsi sidela yiꞌh ruluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn raꞌ, ¿xixnaachiꞌh ayi riaꞌñih loh xigaaba luꞌh guluuꞌyi luꞌh yiꞌh gahca? Yiꞌh ziga ruluuꞌyi luꞌh rñiꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ayi nuu cwaaꞌn raꞌ bwiinn, ¿xixnaa chiꞌh rbaaꞌn luꞌh?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Sidela yiꞌh gahca rñiꞌ luꞌh ayi gaca bwiinn bwiinn gubwihlli, ¿xixnaa chiꞌh ruhnn luꞌhn yiꞌh? Sidela yiꞌh gahca za rdxyiꞌchinee luꞌh laꞌh raꞌ figuhra raꞌ dxaan raꞌ, ¿xixnaa chiꞌh yiꞌh gahca rbaaꞌn luꞌh cohsa zaꞌca nin nuu laꞌn yuuꞌ raꞌ hasta nuu raꞌ niꞌchi raꞌ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ruhnn nayachi luꞌh pur xcweenta lehyi, per ruziꞌxtuhyi luꞌh laꞌh Dxiohs pura ayi ruzoꞌbadxiahga luꞌh xchiꞌdxyi lehyi chi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Cun rasohn rahbi loh Xchihtsi Dxiohs squii: “Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ rñiꞌ tohnta raꞌ ba xcweenta Dxiohs pur ayi ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Pwihsi guchiica ziga, nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta xlehyi Moisehs, mahs balaaquiꞌhn ralluuꞌyi bwaꞌ nin laa circuncisión nin riuuꞌ ba, per sidela laꞌh ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba xcweenta xlehyi Moisehs, pwihsi bwiinn chi naa ba ziga nin ayi nuu bwaꞌ chi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ya ziga laꞌh bwiinn nin ayi guyuuꞌ bwaꞌ tihxi ñiꞌh, per sidela laꞌh bwiinn chi ruzoꞌbadxiahga ba ziga ruluuꞌyi xlehyi Moisehs, rdiiꞌdxi ba zigazi tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ bwaꞌ nee nicala nagahdxi chuu ba bwaꞌ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bwiinn nin ayi bwaꞌ tihxi ñiꞌh, nee ruzoꞌbadxiahga ba xcweenta xlehyi Moisehs, bwiinn chi guunn guelguxchisi xcweenta luꞌh nicala nahpa luꞌh xcweenta lehyi nee nicala naa luꞌh nin nuu bwaꞌ per nin ruhnn luꞌh ayi ruzoꞌbadxiahga luꞌhn,
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 laasii ziga naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel ayi nez dihtsi jwehra si dxiꞌh luꞌh gaca luꞌhn, ziꞌchi gahcaza ziga riuuꞌ za bwaꞌ tihxi bwiinn ayi sohla dxiꞌhza gaca ban tihxi ba,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 laasii bwiinn nin naa paꞌcaa tuhbi bwiinn Israel, naa ban desde laꞌn lastoꞌ ba, nee bwaꞌ nin laa circuncisión caabwaꞌ za ban laꞌn lastoꞌ ba ayi pur ruzoꞌbadxiahga dxiꞌh ba dxyiꞌdxyi nin caa loh xlehyi Moisehs, sino que laasii laꞌh Spíritu Saantugahca bacaꞌh bwaꞌ chi laꞌh ba; nee Dxiohsgahca rñiꞌ zaꞌca pur laꞌh ba, niꞌchin ayi xchiꞌhn bweꞌzii guiñiꞌ zaꞌca bwiinn guidxyiyuh pur laꞌh ba.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.