Romanos 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Rguꞌneezahn laꞌh bizaaꞌn nuꞌh Febe nee loh tu, laasii nee bi bwiꞌhnn bi dziꞌn rooꞌ laꞌn guidoꞌ xteenn guihdxyi Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Gulguiaꞌha loh bi cun gaduhbistoꞌ tu pur lah Daada Jesucristu, ziga nahpa guidiꞌhnn nuꞌh ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gulgadiꞌhi laꞌh bi cuun chiꞌhzi cohsa raꞌ nin guichiꞌhn bi, laasii bwiꞌhnn bi compahñu laꞌh ziahan raꞌ bwiinn, nee neezaa naꞌh gahca.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 GulgagahpaDxiohs laꞌh Priscila cun Aquila xcweeꞌntahn laasii laꞌh raꞌ ba rahcanee raꞌ ba naꞌh loh xtsiꞌn Jesucristu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Laꞌh raꞌ ba ayi biaa raꞌ ba xquelnabahan raꞌ ba pur xcweeꞌntahn, niꞌchin nin ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola naꞌh si dxiꞌh sino que neezaa raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruxeꞌhla tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin radxaꞌga lasaaꞌ raꞌ rwaaꞌ yihdzi Priscila cun Aquila. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Epenetu, nin naa mwer tuhbi bwiinn nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nez guihdxyi Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ruxeꞌhla zahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh María nin bwiꞌhnn duuxa dziꞌn loh tu,
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 neezaa loh raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin laa Andrónico cun Junias ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh raꞌ ba nin bieꞌwneen laꞌn lahtsidxiꞌba; niꞌchin laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn rooꞌ raꞌ loh raꞌ pooxtla, nee neezaa galoh laꞌh raꞌ ba gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu que naꞌh.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 GulgagahpaDxiohs laꞌh Amplias xcweeꞌntahn, nin naa tuhbi lasaaꞌ nuꞌh loh dziꞌn xcweenta Jesucristu,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 nee gulgagahpaDxiohs laꞌh Urbanu nin ruꞌnneꞌhn xtsiꞌn Jesucristu, cun laꞌh za xamihgu dzinaꞌhn Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Apeles xcweeꞌntahn; laꞌh bi nin baniꞌhi paaldaa sehn raꞌ xteenn ziga paꞌh riachiistoꞌ bi xchiꞌdxyi Jesucristu, cun neezaa gulgagahpaDxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn xfamihyi Aristóbulu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Herodión, nin naa bwiinn laadxyihn, neezaa loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ Narcisu nin guyuuꞌ guyaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu,
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 neezaa laꞌh Trifena ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaaDxiohs cun laꞌhza Trifosa; garoopa raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba xtsiꞌn Jesucristu. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh naan Pérsida, bizaaꞌn raꞌ nuꞌh loh xcweenta Jesucristu nin cayuhnn duxa za dziꞌn loh xcweenta Jesucristu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Rufu xcweeꞌntahn; laꞌh bi naa tuhbi bwiinn nin gulii Dxiohs; neezaa xmah bi laasii guhca za ba zigazi tuhbi xmaaꞌzahn.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Asíncritu, cun laꞌh Flegonte, neezaa laꞌh Hermas, neeza laꞌh Patrobas, neezaa laꞌh Hermes, neezaa laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin nuunee raꞌ ba.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Filóloga xcweeꞌntahn, neezaa laꞌh Julia, neezaa laꞌh Nereo cun bizaaꞌn bi nee laꞌh Olimpas cun garaa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin nuu raꞌ tuhsi cun laꞌh raꞌ ba.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 GulgagahpaDxiohs lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ tu; garaa raꞌ xpwiinn guidoꞌ Crixtu ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh tu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu gulgahcanasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin rusiahchistoꞌ raꞌ bwiinn, tin guilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba. Pwihsi bwiinn raꞌ squiiꞌ rwaꞌhadxaaba raꞌ ba loh guelruluuꞌyi xteenn Dxiohs nin zezahnee tu, niꞌchin mahzi chaꞌyi gulguiriaꞌcaa loh raꞌ bwiinn raꞌ squiiꞌ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 laasii bwiinn raꞌ nin naa xmohda raꞌ ñiꞌh ziꞌchi ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Daada Jesucristu mahs ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga nin gadziiꞌba chiꞌhzi yihca raꞌ ba. Nee caꞌha raꞌ ba mahn rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi naguꞌdzi cun dxyigah nadaatiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba tin ziꞌchi ayi guinagahntiiꞌ rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa stoꞌ raꞌ ñiꞌh nayuuldiꞌhn.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Garaa raꞌ bwiinn naann raꞌ ba naa tu bwiinn nin bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin riahxiꞌhn nee xclaaꞌdzihn gaca tu bwiinn nasiin loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ per neezaa gulgahca ziga bweezu raꞌ nin ayi xi gaann tiiꞌ loh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Pwihsi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ nuꞌh lwehgu gahca guxaꞌta Ñiꞌh bwiinndxaaba nez ñaaꞌ tu. Lah Daada Jesucristu xteenn nuꞌh guunntaaꞌyi yihca tu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteu nin rahcanee naꞌh loh dziꞌn ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun laꞌh Luciu cun Jasohn, cun neezaa laꞌh Sosípater, nin naa tuhbi bwiinn laadxyihn; ruxeꞌhla raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Naꞌh Terciu, nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ xcweenta Pahblu ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu pur lah Daada Jesucristu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ruxeꞌhlaza Gahyu tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu. Nuuꞌhuhn rwaaꞌ yihdzi bi, runiꞌhi za bi rwaaꞌ yihdzi bi radxaꞌga lasaaꞌ bwiinn guidoꞌ. Ruxeꞌhla za Erastu nin naa tesoreru xteenn guihdxyi riiꞌ tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun neezaa bwihtsi nuꞌh nin laa Cuarto, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Gacanee Daada Jesucristu laꞌh tu. Ziꞌchi nahpa gaca pwihsi.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Gulguiñiꞌzaꞌca loh Dxiohs nin guunn nadxipa-guunn naguihdzi laꞌh tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, laasii laꞌhÑiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi nin nuu desde galohtiiꞌ loh garaa raꞌ nin nuu nnah,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 per laꞌh tu banaann tu dxyiꞌdxyi riiꞌ pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohyi; nee cun ziga bwiꞌhnn Yuꞌbi Dxiohs lligaaba guilliiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ yihca raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Tuhbi dxiꞌh laꞌh Dxiohs nin naann garaatiiꞌ cohsa; nahpa garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur xcweenta Jesucristu para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.