Romanos 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Rguꞌneezahn laꞌh bizaaꞌn nuꞌh Febe nee loh tu, laasii nee bi bwiꞌhnn bi dziꞌn rooꞌ laꞌn guidoꞌ xteenn guihdxyi Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Gulguiaꞌha loh bi cun gaduhbistoꞌ tu pur lah Daada Jesucristu, ziga nahpa guidiꞌhnn nuꞌh ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gulgadiꞌhi laꞌh bi cuun chiꞌhzi cohsa raꞌ nin guichiꞌhn bi, laasii bwiꞌhnn bi compahñu laꞌh ziahan raꞌ bwiinn, nee neezaa naꞌh gahca.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 GulgagahpaDxiohs laꞌh Priscila cun Aquila xcweeꞌntahn laasii laꞌh raꞌ ba rahcanee raꞌ ba naꞌh loh xtsiꞌn Jesucristu.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Laꞌh raꞌ ba ayi biaa raꞌ ba xquelnabahan raꞌ ba pur xcweeꞌntahn, niꞌchin nin ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola naꞌh si dxiꞌh sino que neezaa raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruxeꞌhla tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin radxaꞌga lasaaꞌ raꞌ rwaaꞌ yihdzi Priscila cun Aquila. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Epenetu, nin naa mwer tuhbi bwiinn nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nez guihdxyi Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ruxeꞌhla zahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh María nin bwiꞌhnn duuxa dziꞌn loh tu,
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 neezaa loh raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin laa Andrónico cun Junias ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh raꞌ ba nin bieꞌwneen laꞌn lahtsidxiꞌba; niꞌchin laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn rooꞌ raꞌ loh raꞌ pooxtla, nee neezaa galoh laꞌh raꞌ ba gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu que naꞌh.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 GulgagahpaDxiohs laꞌh Amplias xcweeꞌntahn, nin naa tuhbi lasaaꞌ nuꞌh loh dziꞌn xcweenta Jesucristu,
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 nee gulgagahpaDxiohs laꞌh Urbanu nin ruꞌnneꞌhn xtsiꞌn Jesucristu, cun laꞌh za xamihgu dzinaꞌhn Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Apeles xcweeꞌntahn; laꞌh bi nin baniꞌhi paaldaa sehn raꞌ xteenn ziga paꞌh riachiistoꞌ bi xchiꞌdxyi Jesucristu, cun neezaa gulgagahpaDxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn xfamihyi Aristóbulu.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Herodión, nin naa bwiinn laadxyihn, neezaa loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ Narcisu nin guyuuꞌ guyaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu,
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 neezaa laꞌh Trifena ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaaDxiohs cun laꞌhza Trifosa; garoopa raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba xtsiꞌn Jesucristu. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh naan Pérsida, bizaaꞌn raꞌ nuꞌh loh xcweenta Jesucristu nin cayuhnn duxa za dziꞌn loh xcweenta Jesucristu.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Rufu xcweeꞌntahn; laꞌh bi naa tuhbi bwiinn nin gulii Dxiohs; neezaa xmah bi laasii guhca za ba zigazi tuhbi xmaaꞌzahn.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Asíncritu, cun laꞌh Flegonte, neezaa laꞌh Hermas, neeza laꞌh Patrobas, neezaa laꞌh Hermes, neezaa laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin nuunee raꞌ ba.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Filóloga xcweeꞌntahn, neezaa laꞌh Julia, neezaa laꞌh Nereo cun bizaaꞌn bi nee laꞌh Olimpas cun garaa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin nuu raꞌ tuhsi cun laꞌh raꞌ ba.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 GulgagahpaDxiohs lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ tu; garaa raꞌ xpwiinn guidoꞌ Crixtu ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh tu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu gulgahcanasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin rusiahchistoꞌ raꞌ bwiinn, tin guilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba. Pwihsi bwiinn raꞌ squiiꞌ rwaꞌhadxaaba raꞌ ba loh guelruluuꞌyi xteenn Dxiohs nin zezahnee tu, niꞌchin mahzi chaꞌyi gulguiriaꞌcaa loh raꞌ bwiinn raꞌ squiiꞌ,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 laasii bwiinn raꞌ nin naa xmohda raꞌ ñiꞌh ziꞌchi ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Daada Jesucristu mahs ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga nin gadziiꞌba chiꞌhzi yihca raꞌ ba. Nee caꞌha raꞌ ba mahn rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi naguꞌdzi cun dxyigah nadaatiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba tin ziꞌchi ayi guinagahntiiꞌ rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa stoꞌ raꞌ ñiꞌh nayuuldiꞌhn.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Garaa raꞌ bwiinn naann raꞌ ba naa tu bwiinn nin bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin riahxiꞌhn nee xclaaꞌdzihn gaca tu bwiinn nasiin loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ per neezaa gulgahca ziga bweezu raꞌ nin ayi xi gaann tiiꞌ loh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Pwihsi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ nuꞌh lwehgu gahca guxaꞌta Ñiꞌh bwiinndxaaba nez ñaaꞌ tu. Lah Daada Jesucristu xteenn nuꞌh guunntaaꞌyi yihca tu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteu nin rahcanee naꞌh loh dziꞌn ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun laꞌh Luciu cun Jasohn, cun neezaa laꞌh Sosípater, nin naa tuhbi bwiinn laadxyihn; ruxeꞌhla raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Naꞌh Terciu, nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ xcweenta Pahblu ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu pur lah Daada Jesucristu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ruxeꞌhlaza Gahyu tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu. Nuuꞌhuhn rwaaꞌ yihdzi bi, runiꞌhi za bi rwaaꞌ yihdzi bi radxaꞌga lasaaꞌ bwiinn guidoꞌ. Ruxeꞌhla za Erastu nin naa tesoreru xteenn guihdxyi riiꞌ tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun neezaa bwihtsi nuꞌh nin laa Cuarto, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Gacanee Daada Jesucristu laꞌh tu. Ziꞌchi nahpa gaca pwihsi.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Gulguiñiꞌzaꞌca loh Dxiohs nin guunn nadxipa-guunn naguihdzi laꞌh tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, laasii laꞌhÑiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi nin nuu desde galohtiiꞌ loh garaa raꞌ nin nuu nnah,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 per laꞌh tu banaann tu dxyiꞌdxyi riiꞌ pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohyi; nee cun ziga bwiꞌhnn Yuꞌbi Dxiohs lligaaba guilliiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ yihca raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ¡Tuhbi dxiꞌh laꞌh Dxiohs nin naann garaatiiꞌ cohsa; nahpa garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur xcweenta Jesucristu para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.