Romanos 16

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rguꞌneezahn laꞌh bizaaꞌn nuꞌh Febe nee loh tu, laasii nee bi bwiꞌhnn bi dziꞌn rooꞌ laꞌn guidoꞌ xteenn guihdxyi Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Gulguiaꞌha loh bi cun gaduhbistoꞌ tu pur lah Daada Jesucristu, ziga nahpa guidiꞌhnn nuꞌh ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gulgadiꞌhi laꞌh bi cuun chiꞌhzi cohsa raꞌ nin guichiꞌhn bi, laasii bwiꞌhnn bi compahñu laꞌh ziahan raꞌ bwiinn, nee neezaa naꞌh gahca.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 GulgagahpaDxiohs laꞌh Priscila cun Aquila xcweeꞌntahn laasii laꞌh raꞌ ba rahcanee raꞌ ba naꞌh loh xtsiꞌn Jesucristu.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Laꞌh raꞌ ba ayi biaa raꞌ ba xquelnabahan raꞌ ba pur xcweeꞌntahn, niꞌchin nin ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola naꞌh si dxiꞌh sino que neezaa raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ruxeꞌhla tuhbi guelzuxchiilli para laꞌh raꞌ ba.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin radxaꞌga lasaaꞌ raꞌ rwaaꞌ yihdzi Priscila cun Aquila. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Epenetu, nin naa mwer tuhbi bwiinn nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nez guihdxyi Acaya.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ruxeꞌhla zahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh María nin bwiꞌhnn duuxa dziꞌn loh tu,
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 neezaa loh raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin laa Andrónico cun Junias ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh raꞌ ba nin bieꞌwneen laꞌn lahtsidxiꞌba; niꞌchin laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn rooꞌ raꞌ loh raꞌ pooxtla, nee neezaa galoh laꞌh raꞌ ba gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu que naꞌh.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 GulgagahpaDxiohs laꞌh Amplias xcweeꞌntahn, nin naa tuhbi lasaaꞌ nuꞌh loh dziꞌn xcweenta Jesucristu,
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 nee gulgagahpaDxiohs laꞌh Urbanu nin ruꞌnneꞌhn xtsiꞌn Jesucristu, cun laꞌh za xamihgu dzinaꞌhn Estaquis.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Apeles xcweeꞌntahn; laꞌh bi nin baniꞌhi paaldaa sehn raꞌ xteenn ziga paꞌh riachiistoꞌ bi xchiꞌdxyi Jesucristu, cun neezaa gulgagahpaDxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn xfamihyi Aristóbulu.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh Herodión, nin naa bwiinn laadxyihn, neezaa loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ Narcisu nin guyuuꞌ guyaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu,
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 neezaa laꞌh Trifena ruxeꞌhlaꞌhn tuhbi guelrgahpaaDxiohs cun laꞌhza Trifosa; garoopa raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba xtsiꞌn Jesucristu. Ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh naan Pérsida, bizaaꞌn raꞌ nuꞌh loh xcweenta Jesucristu nin cayuhnn duxa za dziꞌn loh xcweenta Jesucristu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Rufu xcweeꞌntahn; laꞌh bi naa tuhbi bwiinn nin gulii Dxiohs; neezaa xmah bi laasii guhca za ba zigazi tuhbi xmaaꞌzahn.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Asíncritu, cun laꞌh Flegonte, neezaa laꞌh Hermas, neeza laꞌh Patrobas, neezaa laꞌh Hermes, neezaa laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin nuunee raꞌ ba.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 GulgagahpaDxiohs za laꞌh Filóloga xcweeꞌntahn, neezaa laꞌh Julia, neezaa laꞌh Nereo cun bizaaꞌn bi nee laꞌh Olimpas cun garaa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin nuu raꞌ tuhsi cun laꞌh raꞌ ba.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 GulgagahpaDxiohs lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ tu; garaa raꞌ xpwiinn guidoꞌ Crixtu ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs laꞌh tu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu gulgahcanasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin rusiahchistoꞌ raꞌ bwiinn, tin guilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba. Pwihsi bwiinn raꞌ squiiꞌ rwaꞌhadxaaba raꞌ ba loh guelruluuꞌyi xteenn Dxiohs nin zezahnee tu, niꞌchin mahzi chaꞌyi gulguiriaꞌcaa loh raꞌ bwiinn raꞌ squiiꞌ,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 laasii bwiinn raꞌ nin naa xmohda raꞌ ñiꞌh ziꞌchi ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Daada Jesucristu mahs ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba ziga nin gadziiꞌba chiꞌhzi yihca raꞌ ba. Nee caꞌha raꞌ ba mahn rñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi naguꞌdzi cun dxyigah nadaatiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba tin ziꞌchi ayi guinagahntiiꞌ rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa stoꞌ raꞌ ñiꞌh nayuuldiꞌhn.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Garaa raꞌ bwiinn naann raꞌ ba naa tu bwiinn nin bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin riahxiꞌhn nee xclaaꞌdzihn gaca tu bwiinn nasiin loh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ per neezaa gulgahca ziga bweezu raꞌ nin ayi xi gaann tiiꞌ loh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Pwihsi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ nuꞌh lwehgu gahca guxaꞌta Ñiꞌh bwiinndxaaba nez ñaaꞌ tu. Lah Daada Jesucristu xteenn nuꞌh guunntaaꞌyi yihca tu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoteu nin rahcanee naꞌh loh dziꞌn ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun laꞌh Luciu cun Jasohn, cun neezaa laꞌh Sosípater, nin naa tuhbi bwiinn laadxyihn; ruxeꞌhla raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Naꞌh Terciu, nin cagacaꞌhn dxihtsi riiꞌ xcweenta Pahblu ruxeꞌhlazahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu pur lah Daada Jesucristu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Ruxeꞌhlaza Gahyu tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu. Nuuꞌhuhn rwaaꞌ yihdzi bi, runiꞌhi za bi rwaaꞌ yihdzi bi radxaꞌga lasaaꞌ bwiinn guidoꞌ. Ruxeꞌhla za Erastu nin naa tesoreru xteenn guihdxyi riiꞌ tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu, cun neezaa bwihtsi nuꞌh nin laa Cuarto, ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Gacanee Daada Jesucristu laꞌh tu. Ziꞌchi nahpa gaca pwihsi.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Gulguiñiꞌzaꞌca loh Dxiohs nin guunn nadxipa-guunn naguihdzi laꞌh tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, laasii laꞌhÑiꞌh nin naa dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi nin nuu desde galohtiiꞌ loh garaa raꞌ nin nuu nnah,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 per laꞌh tu banaann tu dxyiꞌdxyi riiꞌ pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohyi; nee cun ziga bwiꞌhnn Yuꞌbi Dxiohs lligaaba guilliiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ yihca raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 ¡Tuhbi dxiꞌh laꞌh Dxiohs nin naann garaatiiꞌ cohsa; nahpa garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur xcweenta Jesucristu para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.