Mateus 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chin bwaꞌha Jesuhs loh raꞌ bwiinn ziahan duxa, gunaꞌzu Ñiꞌh gucah Ñiꞌh yihca tuhbi dahan, ya riꞌchi zohba Ñiꞌh chin badzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ya riꞌchi guzoꞌbaloh baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ―Dichohsa raꞌ bwiinn nin naann chaꞌyi rchiꞌhn duxa raꞌ ba xquelrahcanee Dxiohs, laasii xteenn raꞌ ba naa dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin ruꞌn nnah laasii rahcabwaꞌ raꞌ ba nahpa raꞌ duhlda, per zadzihn dxyih nin zaguuꞌnasaa Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca, laasii zahcanee Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh guelnabahan nin guibahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin cachiaꞌhan cun nin cadxahga ñihsa, laasii pur nin saꞌloh guunn raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba, pwihsi laꞌh gahca Ñiꞌh zahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin guzaꞌloh raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn raꞌ ba.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin ralahsastoꞌ lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, pwihsi laꞌh Dxiohs zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca nayaa stoꞌ raꞌ ñiꞌh nez loh Dxiohs laasii zahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba gaca nayaa stoꞌ raꞌ ba tin ziꞌchi gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin rusacwachidxyiistoꞌ laꞌh bwiinn nin rdxindxinee lasaaꞌ ñiꞌh, laasii laꞌh raꞌ ba ziriaꞌhlah raꞌ ba lliiꞌn Dxiohs.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin cagatiiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii pur nin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii xteenn raꞌ ba naa nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez dxibaaꞌ.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Dichohsa tu chin guiñiꞌyah bwiinn laꞌh tu nee gusaꞌcazii raꞌ ba laꞌh tu pur xcweenta nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nee chin guguꞌchi dxixiꞌhw raꞌ ba laꞌh tu cun ziahan raꞌ dxyiꞌdxyi xihn raꞌ,
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 per guldxiahxi cun garaa nin gusaꞌca raꞌ ba laꞌh tu, laasii llaaꞌndxibaaꞌyi zuniꞌhi Dxiohs zirooꞌ ru laꞌh tu pur xcweenta xtsiꞌn tu, pwihsi ziꞌchi gahca za bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh daada raꞌ chi galohyi que laꞌh tu.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ’Laꞌh tu naa tu ziga zihdxi loh guidxyiyuh riiꞌ, per sidela laꞌh zihdxi chi guñihchin xquelnallihin, ayi ru xi galluꞌyitiiꞌhin, ya ziꞌchi ziuuꞌbwihin loh neziuh ya garaa raꞌ bwiinn zuzuꞌnñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Laꞌh tu naa tu ziga tuhbi biaꞌñih loh guidxyiyuh riiꞌ; laasii tuhbi guihdxyi nin riiꞌ yihca tuhbi dahan ayi nuu chuulaꞌnan,
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ayi za nuu gucaꞌdxih luꞌh tuhbi biaꞌñih ya gusieꞌw luꞌh tuhbi cajohn yihcan. Mas chaꞌyi saꞌbin guiyaꞌ tin gusiaꞌñinin loh raꞌ nin rii laꞌñuuꞌ.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh tu gulguiꞌhnn pur guziaꞌñih xpiaꞌñih tu nez loh raꞌ bwiinn, tin gacabwaꞌ raꞌ ba nee gwaꞌha raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nin ruhnn tu, tin guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur xcweenta Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Rahbi za Jesuhs:
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, rguꞌbwaꞌn gaduhbi nin nagahdxi ñichiloh dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ayi nuu chapitii lehyi nee ayi za nuu guiraꞌha nin tuhbi lehtra xteenn lehyi hasta que no nahpa gaca garaa raꞌ nin rñiꞌ loh dxihtsi chi,
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 niꞌchin bwiinn nin ayi guzoꞌbadxiahga ziga naa lehyi, nicala naan tuhbi dxyiꞌdxyi biꞌtiꞌhn, ya nin ayi ruluuꞌyi par guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn xcweenta lehyi, gulliaaꞌ gaca lasahca ba lahdxyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ, per bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi nee guluuꞌyi za ba snuhn bwiinn guzoꞌbadxiahga raꞌ ba lehyi pwihsi bwiinn lasahca duxa gaca ba lahdxyi Dxiohs,
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 pwihsi cañiꞌn loh tu sidela ayi guunnzaꞌca ru tu xtsiꞌn Dxiohs nee cun ayi guibahan zaꞌca ru za tu loh Dxiohs nee loh xcweenta raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi lehyi cun loh xcweenta raꞌ bwiinn fariseu raꞌ, ayi chuꞌtii tu loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nez dxibaaꞌ.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Rahbi za Ñiꞌh:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Per naꞌh rñiꞌn cuun chiꞌh zi bwiinn nin guidxyiꞌchinee bwihtsi ñiꞌh zahca ba bwiinn duhlda loh raꞌ guxchisi, ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin gahbi loh bwihtsi ñiꞌh: “Bwiinn nahda”, o gusioꞌba ba laꞌh bwihtsi ba zahca ba tuhbi bwiinn duhlda nez loh raꞌ guxchisi nin dziꞌbaloh; ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin guiñiꞌ tohnta duxa loh bwihtsi ñiꞌh ziga bwiinn tohnta o bwiinn loh mbah tiiꞌ, bwiinn chi guzee para gabihldxyi.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Pwihsi sidela yiꞌh badzihnnee luꞌh tuhbi guhn loh bacuꞌga nee dxiagannastoꞌ luꞌh nahpa bwihtsi luꞌh xiilla cun yiꞌh,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Mas chaꞌyi gusiaꞌhan luꞌh guhn chi nez loh bacuꞌga bachiꞌh chee luꞌh galoh chegañiꞌnee luꞌh bwihtsi luꞌh tin dxiaꞌlda stoꞌ bi, ya chiꞌchiyi gabiaꞌgarii luꞌh laꞌn guidoꞌ chegasiaꞌhan luꞌh guhn nin zeꞌnee luꞌh loh bacuꞌga xteenn guidoꞌ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Sidela chyuulla xclaaꞌdzi guinaaba guxchisi yiꞌh, mas chaꞌyi lwehgu basiaꞌlda dxyiꞌdxyi cun laꞌh ba gaduhbi nin nagahdxi chedxiaaba luꞌh laꞌn naa raꞌ guxchisi, laasii sidela ayi chiꞌhyi luꞌh xa guunn luꞌh galoh, guxchisi dziꞌbaloh raꞌ chi zutiꞌdxi raꞌ ba yiꞌh loh raꞌ guixaꞌga ya guixaꞌga raꞌ chi zulaꞌha raꞌ ba yiꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba,
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 ya naꞌpahn siguhra ayi gabweꞌhe raꞌ ba yiꞌh riꞌchi hasta que no cwachi luꞌh multa nin guinaaba raꞌ ba loh luꞌh chiꞌchiyi gutaꞌh raꞌ ba yiꞌh.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Rahbi za Ñiꞌh:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Per naꞌh rñiꞌn cuun chiꞌh zi bwiinn nin chuuloh si tuhbi gunnaꞌh, bwiinn chi laꞌh ba biaaba la loh duhlda pur nin guzaꞌbi stoꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi,
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 pwihsi ziꞌchi, sidela laꞌh bizloh derehchu luꞌh rluuꞌyi gusiaaban yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi cweꞌhe luꞌhn cuꞌbwih luꞌhn zihtu, laasii mas chaꞌyi guñihchi luꞌh tuhbi bizloh si luꞌh xlawaaꞌha guzee gaduhbi tihxi luꞌh gabihldxyi.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ya sidela laꞌh naa luꞌh nin naa lahdu derehchu rluuꞌyi gusiaaban yiꞌh loh duhlda, bachyuuꞌgan ya balaꞌhan zihtu; mas chaꞌyi guñihchi luꞌh tuhbi naa si luꞌh xlawaaꞌha guzee gaduhbi tihxi luꞌh para gabihldxyi.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Rahbi za Ñiꞌh:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Per naꞌh rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh tuhbi ndxiꞌhw taaꞌha ba cheꞌhla ba nicala ayi naa gunnaꞌh chiꞌh bwiinn gubwihlli, ndxiꞌhw chi zuhnn dxiaaba gunnaꞌh chi loh guelgubwihlli chuu xtuꞌh bi, ya nin guchinaa cun tuhbi gunnaꞌh gubwihlli, naa za ba tuhbi bwiinn gubwihlli.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Rahbi za Ñiꞌh:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Per naꞌh rñiꞌn ayi cuꞌtii luꞌh lah Dxiohs nee cun lah ziahanru xica raꞌ cohsa chin rudiꞌhi xchiꞌdxyi luꞌh; nin par dxibaaꞌ, laasii dxibaaꞌ naa lahdxyi Dxiohs,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nee nin loh guidxyiyuh za, laasii guidxyiyuh naa ziga zi hasta rzuh ñaaꞌ Ñiꞌh, nin guihdxyi Jerusalehn za laasii guihdxyi chi naa xteenn Rehyi nin lasahca ru,
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 nin laꞌh za tu ayi guchaꞌgarwaaꞌ tu naa gahca tu laasii ayi nuu guunn tu nachitsi o nagasa tuhbi dxiꞌh dxyihchyihca tu.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sidela gahbi tu “Uuhn”, nahpa gaca uuhn, per sidela gahbi tu “Coh”, nahpa za gacan coh, laasii nin gudziiꞌbaru dxyiꞌdxyi yihca dxyiꞌdxyi raꞌ nin naa xnehza riiꞌ, nadxaaba niꞌchi.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Rahbi za Ñiꞌh:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Per naꞌh rñiꞌn, ayi xi guunnee luꞌh nin gusaꞌcazii yiꞌh; mas chaꞌyi sidela niꞌchi chaꞌzi tuhbi lahdu cwahsa derehchu luꞌh, neezaa stuhbi lahdu badiꞌhi.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Sidela chyuulla xclaaꞌdzi childxyinee yiꞌh tin cweꞌhelluꞌhu ba xcamiilli luꞌh, neezaa xchiquehta luꞌh basaaꞌn guicaꞌha ba.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Sidela chyuulla guunn jweersi yiꞌh guꞌa luꞌh tuhbi carga pur tuhbi milla, gwanee si ba chiohpan,
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin guinaaba xiilla loh luꞌh badiꞌhin nee ayi gwaꞌha dxaaba luꞌh loh bwiinn nin rdxiꞌhn.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Rahbi za Ñiꞌh:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Per naꞌh rñiꞌn gulgantsiiꞌhi laꞌh nin rdxyiꞌchinee laꞌh tu ya gulcwihdxyi-gulguinaaba loh Dxiohs pur bwiinn nin caꞌhnnaꞌhla guunn mahla laꞌh tu,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 tin ziꞌchi gaca tu lliiꞌn Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ, pwihsi laꞌh Ñiꞌh rniꞌhi Ñiꞌh gubihdxyi rziaꞌñih yihca raꞌ bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ñiꞌh nez loh Ñiꞌh nee cun neezaa para laꞌh raꞌ bwiinn nin rusahcaloh xchiꞌdxyi Ñiꞌh; nee rusiaaba za Ñiꞌh ñihsadxiah para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh, cun neezaa laꞌh za raꞌ bwiinn nin rusahcaloh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ya sidela yiꞌh gantsiiꞌhi luꞌh nin nadziiꞌhi yiꞌh, ¿cuun xchiꞌh guelnazaꞌca nin guicaꞌha tu? Hasta nin rusadxihlli impwestu para Roma ruhnn raꞌ ziꞌchi.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ya sidela gugahpaDxiohs tu laꞌh si nin naa raꞌ bwihtsi tu, ¿cuun xchiꞌh nin naa bwen nin cayuhnn tu? ¿Tayi ziꞌchi gahca dxiꞌh ruhnn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Gulgahca nazaꞌcatiiꞌ, ziga nazaꞌcatiiꞌ za Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.