Mateus 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Chin bwaꞌha Jesuhs loh raꞌ bwiinn ziahan duxa, gunaꞌzu Ñiꞌh gucah Ñiꞌh yihca tuhbi dahan, ya riꞌchi zohba Ñiꞌh chin badzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ya riꞌchi guzoꞌbaloh baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Dichohsa raꞌ bwiinn nin naann chaꞌyi rchiꞌhn duxa raꞌ ba xquelrahcanee Dxiohs, laasii xteenn raꞌ ba naa dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin ruꞌn nnah laasii rahcabwaꞌ raꞌ ba nahpa raꞌ duhlda, per zadzihn dxyih nin zaguuꞌnasaa Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca, laasii zahcanee Dxiohs laꞌh raꞌ ba loh guelnabahan nin guibahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin cachiaꞌhan cun nin cadxahga ñihsa, laasii pur nin saꞌloh guunn raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba, pwihsi laꞌh gahca Ñiꞌh zahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin guzaꞌloh raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn raꞌ ba.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin ralahsastoꞌ lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, pwihsi laꞌh Dxiohs zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca nayaa stoꞌ raꞌ ñiꞌh nez loh Dxiohs laasii zahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba gaca nayaa stoꞌ raꞌ ba tin ziꞌchi gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin rusacwachidxyiistoꞌ laꞌh bwiinn nin rdxindxinee lasaaꞌ ñiꞌh, laasii laꞌh raꞌ ba ziriaꞌhlah raꞌ ba lliiꞌn Dxiohs.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Dichohsa raꞌ bwiinn nin cagatiiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii pur nin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii xteenn raꞌ ba naa nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez dxibaaꞌ.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Dichohsa tu chin guiñiꞌyah bwiinn laꞌh tu nee gusaꞌcazii raꞌ ba laꞌh tu pur xcweenta nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nee chin guguꞌchi dxixiꞌhw raꞌ ba laꞌh tu cun ziahan raꞌ dxyiꞌdxyi xihn raꞌ,
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 per guldxiahxi cun garaa nin gusaꞌca raꞌ ba laꞌh tu, laasii llaaꞌndxibaaꞌyi zuniꞌhi Dxiohs zirooꞌ ru laꞌh tu pur xcweenta xtsiꞌn tu, pwihsi ziꞌchi gahca za bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh daada raꞌ chi galohyi que laꞌh tu.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Laꞌh tu naa tu ziga zihdxi loh guidxyiyuh riiꞌ, per sidela laꞌh zihdxi chi guñihchin xquelnallihin, ayi ru xi galluꞌyitiiꞌhin, ya ziꞌchi ziuuꞌbwihin loh neziuh ya garaa raꞌ bwiinn zuzuꞌnñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’Laꞌh tu naa tu ziga tuhbi biaꞌñih loh guidxyiyuh riiꞌ; laasii tuhbi guihdxyi nin riiꞌ yihca tuhbi dahan ayi nuu chuulaꞌnan,
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ayi za nuu gucaꞌdxih luꞌh tuhbi biaꞌñih ya gusieꞌw luꞌh tuhbi cajohn yihcan. Mas chaꞌyi saꞌbin guiyaꞌ tin gusiaꞌñinin loh raꞌ nin rii laꞌñuuꞌ.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh tu gulguiꞌhnn pur guziaꞌñih xpiaꞌñih tu nez loh raꞌ bwiinn, tin gacabwaꞌ raꞌ ba nee gwaꞌha raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nin ruhnn tu, tin guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur xcweenta Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Rahbi za Jesuhs:
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, rguꞌbwaꞌn gaduhbi nin nagahdxi ñichiloh dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ayi nuu chapitii lehyi nee ayi za nuu guiraꞌha nin tuhbi lehtra xteenn lehyi hasta que no nahpa gaca garaa raꞌ nin rñiꞌ loh dxihtsi chi,
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 niꞌchin bwiinn nin ayi guzoꞌbadxiahga ziga naa lehyi, nicala naan tuhbi dxyiꞌdxyi biꞌtiꞌhn, ya nin ayi ruluuꞌyi par guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn xcweenta lehyi, gulliaaꞌ gaca lasahca ba lahdxyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ, per bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi nee guluuꞌyi za ba snuhn bwiinn guzoꞌbadxiahga raꞌ ba lehyi pwihsi bwiinn lasahca duxa gaca ba lahdxyi Dxiohs,
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 pwihsi cañiꞌn loh tu sidela ayi guunnzaꞌca ru tu xtsiꞌn Dxiohs nee cun ayi guibahan zaꞌca ru za tu loh Dxiohs nee loh xcweenta raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi lehyi cun loh xcweenta raꞌ bwiinn fariseu raꞌ, ayi chuꞌtii tu loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nez dxibaaꞌ.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Rahbi za Ñiꞌh:
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Per naꞌh rñiꞌn cuun chiꞌh zi bwiinn nin guidxyiꞌchinee bwihtsi ñiꞌh zahca ba bwiinn duhlda loh raꞌ guxchisi, ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin gahbi loh bwihtsi ñiꞌh: “Bwiinn nahda”, o gusioꞌba ba laꞌh bwihtsi ba zahca ba tuhbi bwiinn duhlda nez loh raꞌ guxchisi nin dziꞌbaloh; ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin guiñiꞌ tohnta duxa loh bwihtsi ñiꞌh ziga bwiinn tohnta o bwiinn loh mbah tiiꞌ, bwiinn chi guzee para gabihldxyi.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Pwihsi sidela yiꞌh badzihnnee luꞌh tuhbi guhn loh bacuꞌga nee dxiagannastoꞌ luꞌh nahpa bwihtsi luꞌh xiilla cun yiꞌh,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Mas chaꞌyi gusiaꞌhan luꞌh guhn chi nez loh bacuꞌga bachiꞌh chee luꞌh galoh chegañiꞌnee luꞌh bwihtsi luꞌh tin dxiaꞌlda stoꞌ bi, ya chiꞌchiyi gabiaꞌgarii luꞌh laꞌn guidoꞌ chegasiaꞌhan luꞌh guhn nin zeꞌnee luꞌh loh bacuꞌga xteenn guidoꞌ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ’Sidela chyuulla xclaaꞌdzi guinaaba guxchisi yiꞌh, mas chaꞌyi lwehgu basiaꞌlda dxyiꞌdxyi cun laꞌh ba gaduhbi nin nagahdxi chedxiaaba luꞌh laꞌn naa raꞌ guxchisi, laasii sidela ayi chiꞌhyi luꞌh xa guunn luꞌh galoh, guxchisi dziꞌbaloh raꞌ chi zutiꞌdxi raꞌ ba yiꞌh loh raꞌ guixaꞌga ya guixaꞌga raꞌ chi zulaꞌha raꞌ ba yiꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba,
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ya naꞌpahn siguhra ayi gabweꞌhe raꞌ ba yiꞌh riꞌchi hasta que no cwachi luꞌh multa nin guinaaba raꞌ ba loh luꞌh chiꞌchiyi gutaꞌh raꞌ ba yiꞌh.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Rahbi za Ñiꞌh:
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Per naꞌh rñiꞌn cuun chiꞌh zi bwiinn nin chuuloh si tuhbi gunnaꞌh, bwiinn chi laꞌh ba biaaba la loh duhlda pur nin guzaꞌbi stoꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi,
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 pwihsi ziꞌchi, sidela laꞌh bizloh derehchu luꞌh rluuꞌyi gusiaaban yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi cweꞌhe luꞌhn cuꞌbwih luꞌhn zihtu, laasii mas chaꞌyi guñihchi luꞌh tuhbi bizloh si luꞌh xlawaaꞌha guzee gaduhbi tihxi luꞌh gabihldxyi.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ya sidela laꞌh naa luꞌh nin naa lahdu derehchu rluuꞌyi gusiaaban yiꞌh loh duhlda, bachyuuꞌgan ya balaꞌhan zihtu; mas chaꞌyi guñihchi luꞌh tuhbi naa si luꞌh xlawaaꞌha guzee gaduhbi tihxi luꞌh para gabihldxyi.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Rahbi za Ñiꞌh:
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Per naꞌh rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh tuhbi ndxiꞌhw taaꞌha ba cheꞌhla ba nicala ayi naa gunnaꞌh chiꞌh bwiinn gubwihlli, ndxiꞌhw chi zuhnn dxiaaba gunnaꞌh chi loh guelgubwihlli chuu xtuꞌh bi, ya nin guchinaa cun tuhbi gunnaꞌh gubwihlli, naa za ba tuhbi bwiinn gubwihlli.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Rahbi za Ñiꞌh:
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Per naꞌh rñiꞌn ayi cuꞌtii luꞌh lah Dxiohs nee cun lah ziahanru xica raꞌ cohsa chin rudiꞌhi xchiꞌdxyi luꞌh; nin par dxibaaꞌ, laasii dxibaaꞌ naa lahdxyi Dxiohs,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nee nin loh guidxyiyuh za, laasii guidxyiyuh naa ziga zi hasta rzuh ñaaꞌ Ñiꞌh, nin guihdxyi Jerusalehn za laasii guihdxyi chi naa xteenn Rehyi nin lasahca ru,
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nin laꞌh za tu ayi guchaꞌgarwaaꞌ tu naa gahca tu laasii ayi nuu guunn tu nachitsi o nagasa tuhbi dxiꞌh dxyihchyihca tu.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Sidela gahbi tu “Uuhn”, nahpa gaca uuhn, per sidela gahbi tu “Coh”, nahpa za gacan coh, laasii nin gudziiꞌbaru dxyiꞌdxyi yihca dxyiꞌdxyi raꞌ nin naa xnehza riiꞌ, nadxaaba niꞌchi.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Rahbi za Ñiꞌh:
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Per naꞌh rñiꞌn, ayi xi guunnee luꞌh nin gusaꞌcazii yiꞌh; mas chaꞌyi sidela niꞌchi chaꞌzi tuhbi lahdu cwahsa derehchu luꞌh, neezaa stuhbi lahdu badiꞌhi.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Sidela chyuulla xclaaꞌdzi childxyinee yiꞌh tin cweꞌhelluꞌhu ba xcamiilli luꞌh, neezaa xchiquehta luꞌh basaaꞌn guicaꞌha ba.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Sidela chyuulla guunn jweersi yiꞌh guꞌa luꞌh tuhbi carga pur tuhbi milla, gwanee si ba chiohpan,
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ya cuun chiꞌh zi bwiinn nin guinaaba xiilla loh luꞌh badiꞌhin nee ayi gwaꞌha dxaaba luꞌh loh bwiinn nin rdxiꞌhn.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Rahbi za Ñiꞌh:
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Per naꞌh rñiꞌn gulgantsiiꞌhi laꞌh nin rdxyiꞌchinee laꞌh tu ya gulcwihdxyi-gulguinaaba loh Dxiohs pur bwiinn nin caꞌhnnaꞌhla guunn mahla laꞌh tu,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 tin ziꞌchi gaca tu lliiꞌn Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ, pwihsi laꞌh Ñiꞌh rniꞌhi Ñiꞌh gubihdxyi rziaꞌñih yihca raꞌ bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ñiꞌh nez loh Ñiꞌh nee cun neezaa para laꞌh raꞌ bwiinn nin rusahcaloh xchiꞌdxyi Ñiꞌh; nee rusiaaba za Ñiꞌh ñihsadxiah para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh, cun neezaa laꞌh za raꞌ bwiinn nin rusahcaloh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ya sidela yiꞌh gantsiiꞌhi luꞌh nin nadziiꞌhi yiꞌh, ¿cuun xchiꞌh guelnazaꞌca nin guicaꞌha tu? Hasta nin rusadxihlli impwestu para Roma ruhnn raꞌ ziꞌchi.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ya sidela gugahpaDxiohs tu laꞌh si nin naa raꞌ bwihtsi tu, ¿cuun xchiꞌh nin naa bwen nin cayuhnn tu? ¿Tayi ziꞌchi gahca dxiꞌh ruhnn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Gulgahca nazaꞌcatiiꞌ, ziga nazaꞌcatiiꞌ za Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.