Mateus 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya seguihdu gwanee Spíritu Saantu laꞌh Ñiꞌh loh dahan desiertu tin guiduꞌhun gu ñuhnn bwiinndxaaba gahn ñusaguiꞌhi ba laꞌh Ñiꞌh,
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ya guyuuꞌ Ñiꞌh nez chi chywaꞌh dxyih chywaꞌh gueꞌla ya loh dxyih raꞌ chi cun gueꞌla raꞌ chi ayi gudahw Ñiꞌh nin tahyi guehta ya bichiaꞌhan Ñiꞌh,
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 chiꞌchi badzihn bwiinndxaaba hasta zuu Ñiꞌh tin guclaaꞌdzi ba ñusaguiꞌhi ba laꞌh Ñiꞌh, ya rahbi ba loh Ñiꞌh:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ya chiꞌchi gucaꞌha bwiinndxaaba chi gunaꞌzu nehzanee ba laꞌh Ñiꞌh loh guihdxyi Jerusalehn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ tin bacaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh hasta puntayi xteenn campanariu chi,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinndxaaba chi:
7 Jesus respondeu:
8 Ya lulchimatiiꞌ gwanee bwiinndxaaba chi laꞌh Jesuhs yihca tuhbi dahan rooꞌ duxa, tin desde yihca dahan chi baluuꞌyi bwiinndxaaba chi laꞌh Ñiꞌh garaatiiꞌ guihdxyi raꞌ cun ciudahd raꞌ nin rii loh guidxyiyuh,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 chiꞌchi rahbi bwiinndxaaba chi loh Ñiꞌh:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinndxaaba chi:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ya bwaꞌha si bwiinndxaaba chi ayi bwiꞌhnn ba gahn ñusaguiꞌhi ba laꞌh Jesuhs, mas chaꞌyi basaaꞌn ba laꞌh Ñiꞌh, ya hohrchigahca badzihn paaldaa raꞌ aanjla nin bieꞌnee nin gudahw Jesuhs.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Chin bihn Jesuhs ñieꞌw Jwahn laꞌn lahtsidxiꞌba, chiꞌchi gunaꞌzu nehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh para loh yuh nin rnabwaꞌ guihdxyi Galilea,
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ya chin gudiiꞌdxi Ñiꞌh loh guihdxyi Nazaret nahpa gwazahrutiiꞌ Ñiꞌh hasta badzihn Ñiꞌh loh guihdxyi Capernaum, nez rwaaꞌ laguhn xteenn guihdxyi Zabulohn cun Neftalih.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Guhca squiiꞌ tin guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs bacaꞌh guehtu profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Yuh xteenn Zabulohn cun Neftalih, stuhbi lahdu guiꞌw Jordahn, rwaaꞌ ñihsadoꞌ,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 cun neezaa guihdxyi nin gucaꞌnzaa loh nacahyi; laꞌraꞌ ba bwaꞌha tuhbi llaꞌñih rooꞌ,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Pwihsi desde laꞌn dxyih raꞌ chi guzaꞌloh cagaluuꞌyi Jesuhs rahbi Ñiꞌh:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Gaduhbi nin zeezah Jesuhs rwaaꞌ laguhn xteenn guihdxyi Galilea bwaꞌha Ñiꞌh chiohpa bwiinn, bwiinn raꞌ chi naa raꞌ ba tuhsi bwihtsi. Tuhbi ba laa Simohn nin laa za Pehdru, ya stuhbi ba laa Andrehs. Xtsiꞌn raꞌ ba naa riateꞌhe raꞌ ba bwehlda, ya gaduhbi riigalaꞌha raꞌ ba dxihxi bwelda loh ñihsa chi,
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 chiꞌchi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
19 Jesus lhes disse:
20 Ya hohra chi gahca basiaꞌhan raꞌ ba xchihxi bwehlda raꞌ ba ya zenee raꞌ chiꞌh ba Jesuhs.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ya delanta ru, bwaꞌha laꞌgaꞌh Jesuhs laꞌh schiohpa bwiinn raꞌ nin naa tuhsi bwihtsi raꞌ za, tuhbi ba laa Jacobo cun stuhbi ba laa Jwahn, lliiꞌn Zebedeu laꞌh raꞌ ba, ya riꞌchi riinee raꞌ ba xtaada raꞌ ba laꞌn tuhbi laancha riiyuhnn zaꞌca raꞌ ba dxihxi bwehlda. Ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ya seguihdu basiaꞌhan raꞌ ba laancha chi cun xtaada raꞌ ba ya zenee raꞌ chiꞌh ba laꞌh Ñiꞌh.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ya gucaꞌnzaa Jesuhs gaduhbi loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ Galilea tin baluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ garaa raꞌ laꞌn guidoꞌ biꞌtiꞌhn raꞌ, cun neezaa basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn cun xi chiꞌh zi gueldxyihdxyi nin guhca raꞌ ba,
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ya guzaꞌbi dxyiꞌdxyi pur ziga rusiaca Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn gaduhbitiiꞌ loh guihdxyi xteenn Siria, ya bieꞌnee raꞌ bwiinn chi lasaaꞌ raꞌ ba nin rahcalluꞌhu cun cuun chiꞌh zi gueldxyihdxyi; nin nuu guelnayaan cun nin rahca yihca ñiꞌh, neezaa nin nuu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nin rachiaaꞌ raꞌ, nin ayi guhca ñiñiꞌbi raꞌ, nin badiaaꞌha ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh cun naa raꞌ ñiꞌh; garaa raꞌ bwiinn chi basiaca Jesuhs,
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ya ziahan duxa raꞌ bwiinn gwanaꞌhla laꞌh Ñiꞌh: bwiinn Galilea raꞌ, bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Decápolis, bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ, bwiinn Judea raꞌ, cun bwiinn nin zeꞌ stuhbi lahdu rwaaꞌ guiꞌw Jordahn gwanaꞌhla laꞌh Jesuhs.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.