Mateus 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Ya seguihdu gwanee Spíritu Saantu laꞌh Ñiꞌh loh dahan desiertu tin guiduꞌhun gu ñuhnn bwiinndxaaba gahn ñusaguiꞌhi ba laꞌh Ñiꞌh,
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ya guyuuꞌ Ñiꞌh nez chi chywaꞌh dxyih chywaꞌh gueꞌla ya loh dxyih raꞌ chi cun gueꞌla raꞌ chi ayi gudahw Ñiꞌh nin tahyi guehta ya bichiaꞌhan Ñiꞌh,
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 chiꞌchi badzihn bwiinndxaaba hasta zuu Ñiꞌh tin guclaaꞌdzi ba ñusaguiꞌhi ba laꞌh Ñiꞌh, ya rahbi ba loh Ñiꞌh:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Ya chiꞌchi gucaꞌha bwiinndxaaba chi gunaꞌzu nehzanee ba laꞌh Ñiꞌh loh guihdxyi Jerusalehn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ tin bacaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh hasta puntayi xteenn campanariu chi,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinndxaaba chi:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ya lulchimatiiꞌ gwanee bwiinndxaaba chi laꞌh Jesuhs yihca tuhbi dahan rooꞌ duxa, tin desde yihca dahan chi baluuꞌyi bwiinndxaaba chi laꞌh Ñiꞌh garaatiiꞌ guihdxyi raꞌ cun ciudahd raꞌ nin rii loh guidxyiyuh,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 chiꞌchi rahbi bwiinndxaaba chi loh Ñiꞌh:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinndxaaba chi:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ya bwaꞌha si bwiinndxaaba chi ayi bwiꞌhnn ba gahn ñusaguiꞌhi ba laꞌh Jesuhs, mas chaꞌyi basaaꞌn ba laꞌh Ñiꞌh, ya hohrchigahca badzihn paaldaa raꞌ aanjla nin bieꞌnee nin gudahw Jesuhs.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Chin bihn Jesuhs ñieꞌw Jwahn laꞌn lahtsidxiꞌba, chiꞌchi gunaꞌzu nehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh para loh yuh nin rnabwaꞌ guihdxyi Galilea,
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 ya chin gudiiꞌdxi Ñiꞌh loh guihdxyi Nazaret nahpa gwazahrutiiꞌ Ñiꞌh hasta badzihn Ñiꞌh loh guihdxyi Capernaum, nez rwaaꞌ laguhn xteenn guihdxyi Zabulohn cun Neftalih.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Guhca squiiꞌ tin guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs bacaꞌh guehtu profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Yuh xteenn Zabulohn cun Neftalih, stuhbi lahdu guiꞌw Jordahn, rwaaꞌ ñihsadoꞌ,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 cun neezaa guihdxyi nin gucaꞌnzaa loh nacahyi; laꞌraꞌ ba bwaꞌha tuhbi llaꞌñih rooꞌ,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Pwihsi desde laꞌn dxyih raꞌ chi guzaꞌloh cagaluuꞌyi Jesuhs rahbi Ñiꞌh:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Gaduhbi nin zeezah Jesuhs rwaaꞌ laguhn xteenn guihdxyi Galilea bwaꞌha Ñiꞌh chiohpa bwiinn, bwiinn raꞌ chi naa raꞌ ba tuhsi bwihtsi. Tuhbi ba laa Simohn nin laa za Pehdru, ya stuhbi ba laa Andrehs. Xtsiꞌn raꞌ ba naa riateꞌhe raꞌ ba bwehlda, ya gaduhbi riigalaꞌha raꞌ ba dxihxi bwelda loh ñihsa chi,
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 chiꞌchi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ya hohra chi gahca basiaꞌhan raꞌ ba xchihxi bwehlda raꞌ ba ya zenee raꞌ chiꞌh ba Jesuhs.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ya delanta ru, bwaꞌha laꞌgaꞌh Jesuhs laꞌh schiohpa bwiinn raꞌ nin naa tuhsi bwihtsi raꞌ za, tuhbi ba laa Jacobo cun stuhbi ba laa Jwahn, lliiꞌn Zebedeu laꞌh raꞌ ba, ya riꞌchi riinee raꞌ ba xtaada raꞌ ba laꞌn tuhbi laancha riiyuhnn zaꞌca raꞌ ba dxihxi bwehlda. Ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ya seguihdu basiaꞌhan raꞌ ba laancha chi cun xtaada raꞌ ba ya zenee raꞌ chiꞌh ba laꞌh Ñiꞌh.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Ya gucaꞌnzaa Jesuhs gaduhbi loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ Galilea tin baluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ garaa raꞌ laꞌn guidoꞌ biꞌtiꞌhn raꞌ, cun neezaa basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn cun xi chiꞌh zi gueldxyihdxyi nin guhca raꞌ ba,
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 ya guzaꞌbi dxyiꞌdxyi pur ziga rusiaca Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn gaduhbitiiꞌ loh guihdxyi xteenn Siria, ya bieꞌnee raꞌ bwiinn chi lasaaꞌ raꞌ ba nin rahcalluꞌhu cun cuun chiꞌh zi gueldxyihdxyi; nin nuu guelnayaan cun nin rahca yihca ñiꞌh, neezaa nin nuu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nin rachiaaꞌ raꞌ, nin ayi guhca ñiñiꞌbi raꞌ, nin badiaaꞌha ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh cun naa raꞌ ñiꞌh; garaa raꞌ bwiinn chi basiaca Jesuhs,
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 ya ziahan duxa raꞌ bwiinn gwanaꞌhla laꞌh Ñiꞌh: bwiinn Galilea raꞌ, bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Decápolis, bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ, bwiinn Judea raꞌ, cun bwiinn nin zeꞌ stuhbi lahdu rwaaꞌ guiꞌw Jordahn gwanaꞌhla laꞌh Jesuhs.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.