Mateus 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi badzihn Jwahn nin ruroꞌbañihsa loh dahan desiertu xteenn Judea tin baluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ya rahbi Jwahn:
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Laꞌh Jwahn ruzeꞌta profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ya xahba Jwahn guhcachaꞌyi cun dxyihdxilahdxi camehyu neezaa biyiꞌbiduꞌh tuhbi duꞌhdxihdxi laꞌn tihxi Jwahn, ya nin guhca xquelwahw Jwahn guhca bwiꞌtsisuu cun xtsihn bweꞌsehra nin nuu laꞌn dahan.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ cun garaa raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Judea cun bwiinn guihdxyi nin rii gahxu gadiidxi guiꞌw Jordahn biriaꞌh raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluuꞌyi Jwahn,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ya guyaꞌlohsi baxoꞌbaduhlda raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba loh guiꞌw Jordahn.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ya chin bwaꞌha Jwahn ziahan raꞌ bwiinn fariseu cun bwiinn saduceu raꞌ cagadzihn raꞌ tin guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Jwahn:
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin guluuꞌyi paꞌh tu basaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 nee ayi guunn tu lligaaba lasaca duxa tu pur nin naa tu llahga guehtu Abrahn, laasii rñiꞌn loh tu sidela guiclaaꞌdzi Dxiohs hasta dxiah nin naꞌ riiꞌ zahca guunn Ñiꞌhn llahga guehtu Abrahn,
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 nee neezaa laꞌh dxiꞌba yahga naꞌsiin la llaaꞌn raꞌ yahga tin garaa yahga raꞌ nin ayi rcah ninahxi zaꞌca loh ñiꞌh, garaa raꞌ yahga chi chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Naꞌh guchiin nin cañiꞌn loh tu, naꞌh ruroꞌbañiꞌsahn cun ñihsa pur nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn xcweenta xtuhlda raꞌ ba nez loh Dxiohs. Per stuhbi bwiinn nin zeꞌnaꞌhla naꞌh zuroꞌbañihsa ba laꞌh bwiinn raꞌ cun Spíritu Saantu. Bwiinn chi lasahca duxa ru ba que naꞌh, per nin para gutiꞌdxiꞌhn tahba ba ayi lasahcaꞌhn.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nee laꞌh xpahla ba nuu listu la naa ba tin cweꞌhe ba dxihlli dxaaba raꞌ loh trihgu ya chin chaꞌloh gusiaa ba loh trihgu chiꞌchi gutiaaꞌha ban gaguꞌchaꞌyi ban ya dxihlli chi gucaꞌdxih ba per ayi chuu dxyih dxiuꞌyin.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Pwihsi biriaꞌh Jesuhs guihdxyi Galilea tin gwah Ñiꞌh hasta rwaaꞌ guiꞌw Jordahn, hasta zuu Jwahn tin baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Galoh nin nagahdxi guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh rahbi Jwahn loh Ñiꞌh:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Jwahn:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ya chin guyaꞌloh guroꞌbañihsa Jesuhs, lwehgu guzuꞌnchii Jesuhs loh ñihsa, hohra chi gahca billaala dxibaaꞌ, ya bwaꞌha Jesuhs zeꞌyehta Spíritu Saantu nez yihca Ñiꞌh ziga zi tuhbi palohmwiꞌhn,
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 chiꞌchi bihn raꞌ ba tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ guñiꞌ Dxiohs rahbi Ñiꞌh:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.