Mateus 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi badzihn Jwahn nin ruroꞌbañihsa loh dahan desiertu xteenn Judea tin baluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 ya rahbi Jwahn:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Laꞌh Jwahn ruzeꞌta profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ya xahba Jwahn guhcachaꞌyi cun dxyihdxilahdxi camehyu neezaa biyiꞌbiduꞌh tuhbi duꞌhdxihdxi laꞌn tihxi Jwahn, ya nin guhca xquelwahw Jwahn guhca bwiꞌtsisuu cun xtsihn bweꞌsehra nin nuu laꞌn dahan.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ cun garaa raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Judea cun bwiinn guihdxyi nin rii gahxu gadiidxi guiꞌw Jordahn biriaꞌh raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluuꞌyi Jwahn,
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ya guyaꞌlohsi baxoꞌbaduhlda raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba loh guiꞌw Jordahn.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ya chin bwaꞌha Jwahn ziahan raꞌ bwiinn fariseu cun bwiinn saduceu raꞌ cagadzihn raꞌ tin guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Jwahn:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin guluuꞌyi paꞌh tu basaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs,
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 nee ayi guunn tu lligaaba lasaca duxa tu pur nin naa tu llahga guehtu Abrahn, laasii rñiꞌn loh tu sidela guiclaaꞌdzi Dxiohs hasta dxiah nin naꞌ riiꞌ zahca guunn Ñiꞌhn llahga guehtu Abrahn,
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 nee neezaa laꞌh dxiꞌba yahga naꞌsiin la llaaꞌn raꞌ yahga tin garaa yahga raꞌ nin ayi rcah ninahxi zaꞌca loh ñiꞌh, garaa raꞌ yahga chi chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Naꞌh guchiin nin cañiꞌn loh tu, naꞌh ruroꞌbañiꞌsahn cun ñihsa pur nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn xcweenta xtuhlda raꞌ ba nez loh Dxiohs. Per stuhbi bwiinn nin zeꞌnaꞌhla naꞌh zuroꞌbañihsa ba laꞌh bwiinn raꞌ cun Spíritu Saantu. Bwiinn chi lasahca duxa ru ba que naꞌh, per nin para gutiꞌdxiꞌhn tahba ba ayi lasahcaꞌhn.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nee laꞌh xpahla ba nuu listu la naa ba tin cweꞌhe ba dxihlli dxaaba raꞌ loh trihgu ya chin chaꞌloh gusiaa ba loh trihgu chiꞌchi gutiaaꞌha ban gaguꞌchaꞌyi ban ya dxihlli chi gucaꞌdxih ba per ayi chuu dxyih dxiuꞌyin.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Pwihsi biriaꞌh Jesuhs guihdxyi Galilea tin gwah Ñiꞌh hasta rwaaꞌ guiꞌw Jordahn, hasta zuu Jwahn tin baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Galoh nin nagahdxi guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh rahbi Jwahn loh Ñiꞌh:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Jwahn:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ya chin guyaꞌloh guroꞌbañihsa Jesuhs, lwehgu guzuꞌnchii Jesuhs loh ñihsa, hohra chi gahca billaala dxibaaꞌ, ya bwaꞌha Jesuhs zeꞌyehta Spíritu Saantu nez yihca Ñiꞌh ziga zi tuhbi palohmwiꞌhn,
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 chiꞌchi bihn raꞌ ba tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ guñiꞌ Dxiohs rahbi Ñiꞌh:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.