Mateus 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi badzihn Jwahn nin ruroꞌbañihsa loh dahan desiertu xteenn Judea tin baluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 ya rahbi Jwahn:
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Laꞌh Jwahn ruzeꞌta profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Ya xahba Jwahn guhcachaꞌyi cun dxyihdxilahdxi camehyu neezaa biyiꞌbiduꞌh tuhbi duꞌhdxihdxi laꞌn tihxi Jwahn, ya nin guhca xquelwahw Jwahn guhca bwiꞌtsisuu cun xtsihn bweꞌsehra nin nuu laꞌn dahan.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ cun garaa raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Judea cun bwiinn guihdxyi nin rii gahxu gadiidxi guiꞌw Jordahn biriaꞌh raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluuꞌyi Jwahn,
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ya guyaꞌlohsi baxoꞌbaduhlda raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba loh guiꞌw Jordahn.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ya chin bwaꞌha Jwahn ziahan raꞌ bwiinn fariseu cun bwiinn saduceu raꞌ cagadzihn raꞌ tin guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Jwahn:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin guluuꞌyi paꞌh tu basaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 nee ayi guunn tu lligaaba lasaca duxa tu pur nin naa tu llahga guehtu Abrahn, laasii rñiꞌn loh tu sidela guiclaaꞌdzi Dxiohs hasta dxiah nin naꞌ riiꞌ zahca guunn Ñiꞌhn llahga guehtu Abrahn,
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 nee neezaa laꞌh dxiꞌba yahga naꞌsiin la llaaꞌn raꞌ yahga tin garaa yahga raꞌ nin ayi rcah ninahxi zaꞌca loh ñiꞌh, garaa raꞌ yahga chi chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Naꞌh guchiin nin cañiꞌn loh tu, naꞌh ruroꞌbañiꞌsahn cun ñihsa pur nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn xcweenta xtuhlda raꞌ ba nez loh Dxiohs. Per stuhbi bwiinn nin zeꞌnaꞌhla naꞌh zuroꞌbañihsa ba laꞌh bwiinn raꞌ cun Spíritu Saantu. Bwiinn chi lasahca duxa ru ba que naꞌh, per nin para gutiꞌdxiꞌhn tahba ba ayi lasahcaꞌhn.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Nee laꞌh xpahla ba nuu listu la naa ba tin cweꞌhe ba dxihlli dxaaba raꞌ loh trihgu ya chin chaꞌloh gusiaa ba loh trihgu chiꞌchi gutiaaꞌha ban gaguꞌchaꞌyi ban ya dxihlli chi gucaꞌdxih ba per ayi chuu dxyih dxiuꞌyin.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Pwihsi biriaꞌh Jesuhs guihdxyi Galilea tin gwah Ñiꞌh hasta rwaaꞌ guiꞌw Jordahn, hasta zuu Jwahn tin baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Galoh nin nagahdxi guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh rahbi Jwahn loh Ñiꞌh:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Jwahn:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Ya chin guyaꞌloh guroꞌbañihsa Jesuhs, lwehgu guzuꞌnchii Jesuhs loh ñihsa, hohra chi gahca billaala dxibaaꞌ, ya bwaꞌha Jesuhs zeꞌyehta Spíritu Saantu nez yihca Ñiꞌh ziga zi tuhbi palohmwiꞌhn,
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 chiꞌchi bihn raꞌ ba tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ guñiꞌ Dxiohs rahbi Ñiꞌh:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.