Mateus 23

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiꞌchi guzoꞌbaloh cañiꞌnee Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn cun laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ―Mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs cun bwiinn fariseu raꞌ ruluuꞌyi raꞌ ba ziga naa xlehyi Moisehs.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Pwihsi rñiꞌn loh tu gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zi raꞌ ba per ayi chezahnee tu xmahn ba, laasii laꞌh raꞌ ba rñiꞌ raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyi mahzi guriinyi nin rareꞌcaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 ¿Xixnaa rusaguꞌa raꞌ ba nin naaꞌha laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi chipa raꞌ bwiinn, ya laꞌh raꞌ ba nin tuhbi bacwihnaa raꞌ ba ayi rñiꞌbi raꞌ ban?
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ tin rdxiꞌhyi raꞌ ba nez gadxyigaaꞌ loh raꞌ bwiinn nin ruhnn raꞌ ba, nee riuuꞌ za stoꞌ raꞌ ba rcah dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh Xchiꞌdxyi Dxiohs locah raꞌ ba cun nez rwaaꞌ llehcu raꞌ ba loh xahba raꞌ ba, nee neezaa ruhnn gurooꞌ raꞌ ba luhlla xahba raꞌ ba tin guluuꞌyi raꞌ ba bwiinn zaꞌca duxa raꞌ ba loh snuhn raꞌ bwiinn,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 nee rdxiꞌhyi za raꞌ ba nez rzohba raꞌ ba delantatiiꞌ hasta rahca guelwahw zaꞌca nee ziꞌchi gahcaza ruhnn raꞌ ba laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta radiaaꞌha raꞌ bwiinn Israel puur delantatiiꞌ riasohba raꞌ ba,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 nee xclaaꞌdzi za raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn chiꞌh zi nin gadxaꞌga laꞌh raꞌ ba loh neziuh gugahpa Dxiohs laꞌh raꞌ ba cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba nee tin guiñiꞌ za raꞌ bwiinn loh raꞌ ba: “Mwehsu”, niꞌchi xclaaꞌdzi raꞌ ba.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 nee ayi za guiñiꞌ tu loh chyuulla: “Paah” loh guidxyiyuh laasii tuhbi dxiꞌh Xtaada tu nuuꞌ; laꞌh Ñiꞌh nuu dxibaaꞌ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nee nin ayi za chiꞌhyi tu canehza guiñiꞌ bwiinn loh tu: “Ballwaaꞌn”, laasii laꞌh dxiꞌh Crixtu naa Ballwaaꞌn.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Bwiinn nin mahzi dziꞌbaloh loh tu nahpa gaca ba ziga mooza loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 laasii bwiinn nin ruhnn lligaaba gaca lasahca ayi gaca lasahca ba, per bwiinn nin gaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh zahca lasahca ba.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn:
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw duxa raꞌ! ¿Xixnaa rusiaꞌpitii tu yihdzi raꞌ gunnaꞌh viuhda raꞌ ya lwehgu gahca rbwihdxyi-rnaaba tu loh Dxiohs xchihrooꞌ? Per nin cabweeza laꞌh tu zirooꞌ ru guelrzaꞌcazii dxiaaba yihca tu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw bwiinn nahda raꞌ! Laꞌh tu caꞌnzaa tu loh guihdxyi raꞌ cun rdiiꞌdxi za tu stuhbi lahdu loh ñihsadoꞌ raꞌ tin cañiꞌnee tu bwiinn raꞌ tin gaann raꞌ ba Dxiohs ziga ruluuꞌyi tu, ya chin ruhnn tu gahn riuuꞌtii ba loh xcweenta ziga ruluuꞌyi tu, ruhnn tu ba ziga naa xigaaba tu mas chiohpa rutsiiga tu laꞌh bwiinn chi gabihldxyi hasta caa tu bwaꞌ laꞌh tu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ cun fariseu raꞌ nin naa raꞌ ziga bwiinn dxieꞌpa raꞌ! Rñiꞌ tu rahbi tu: “Bwiinn nin rñiꞌ chihpa: Pur lah guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi ayi nahpa guzaꞌloh ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ ba, per sidela guiñiꞌ chihpa ba: Pur ohro xteenn guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi sihn nahpa guzaꞌloh xchiꞌdxyi ba nin guñiꞌ ba.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Bwiinn nahda raꞌ bwiinn dxieꞌpa raꞌ! ¿Cuun nin lasahca ru? ¿Ta ohro o guidoꞌ nin ruhnntaaꞌyi yihca ohro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nee neezaa rahbi tu: “Sidela chyulla guiñiꞌ chihpa: Pur lah bacuꞌga xteenn guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi ayi xi guilasahca xchiꞌdxyi ba, per sidela laꞌh bwiinn chi rñiꞌ chihpa ba: Pur lah guhn nin dziꞌba loh bacuꞌga chi zuꞌnnañin, bwiinn chi nahpa guzaꞌloh xchiꞌdxyi ba nin guñiꞌ ba.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ¡Bwiinn nahda raꞌ bwiinn dxieꞌpa raꞌ! ¿Cuun nin lasahca ru? ¿Ta guhn, o bacuꞌga nin ruhnntaaꞌyi laꞌh guhn?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Pwihsi bwiinn nin rñiꞌ chihpa pur bacuꞌga nee pur nin dziꞌba yihcan rñiꞌ chihpa raꞌ ba;
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 ya bwiinn raꞌ nin rñiꞌ chihpa pur guidoꞌ ayi rñiꞌ chihpa ba pur guidoꞌ si sino que nee pur laꞌh Dxiohs nin nuu riꞌchi;
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 nee raꞌ za bwiinn nin rñiꞌchihpa pur llaaꞌndxibaaꞌ, neezaa rñiꞌ chihpa ba pur yahgaxiiyi xteenn Dxiohs cun laꞌh za Ñiꞌh.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Laꞌh tu rdxihlli tu tuhbigah tantu yihca tuhbi tsiꞌhgah loh Dxiohs xcweenta menta, anihs, cun cumihn; per ayi ruzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi lehyi raꞌ nin mahzi lasahca ziga guelnabahan nayaa nee ziga guelralahsastoꞌ laꞌh bwiinn, nee cun guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Dee raꞌ nahpa guunn tu nee snuhn raꞌ xchiꞌdxyi lehyi chi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 ¡Laꞌh tu, nin naa raꞌ ziga bwiinn dxieꞌpa raꞌ nin xclaaꞌdzi guluuꞌyi neziuh! Mahzi riuuꞌ tu dxyiꞌdxyi lehyi nin gulliaaꞌha lasahca per dxyiꞌdxyi nin lasahca duxa ayi riuuꞌ tu ayi riaꞌzi tun, naa tu ziga bwiinn nin rbweꞌhe tuhbi balaaza loh xplahtu ñiꞌh nee ¡chiꞌchi rahbii ba tuhbi camehyu!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn nahda bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Pwihsi laꞌh tu rdxiꞌbi tu nez dihtsi xiilla nin guee tu ñihsa laꞌn ñiꞌh cun plahtu, per nez laꞌn lastoꞌ tu gadxah chihpa guelgubaꞌn cun garaaloh lligaaba dxaaba nin ruhnn tu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Bwiinn fariseu dxieꞌpa raꞌ, galoh chiꞌbi tu nez laꞌn nin guee tu nin gahw tu tin ziꞌchi dxiaa gaduhbin.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw duxa raꞌ! Naa tu ziga zi baꞌ raꞌ nin daꞌbi guiiꞌw dihtsi ñiꞌh ya rluuꞌyi zaꞌcan per laꞌn baꞌ chi ganaalla dzihta bwiinn guuchi nuu laꞌnan cun garaaloh nin ayi galluꞌyi raꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ziꞌchi naa tu laꞌh tu; nez dihtsi tu rluuꞌyi tu bwiinn zaꞌca tu loh raꞌ bwiinn, per laꞌn lastoꞌ tu mahzi gadxah chihpan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw raꞌ nee sola nuu zaꞌbitiiꞌ tu loh zi raꞌ nin naa xigaaba tu.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Laꞌh tu ruhnnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih neezaa rzuhchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ bwiinn zaꞌca,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 ya chiꞌchi rñiꞌ tu rahbi tu: “Sidela laꞌh nuꞌh ñuuꞌ raꞌ nuꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh, ayi chyu ñahcanee laꞌh raꞌ ba tin ñachidxiinn raꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ya cun garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌh gahca tu rahcabwaꞌ tu naa tu llahga raꞌ guehtu xtatitarooꞌ tu nin gudxiinn laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih,
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡niꞌchin neezaa tu gulgazaꞌloh dziꞌn raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ xtatita raꞌ tu nin gudxiinn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi bweꞌlda raꞌ! ¡Lliiꞌn nin naa ziga bweꞌlda ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ! ¿Xa guunn tu tin taꞌh tu tin ayi chee tu gabihldxyi?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Laasii naꞌh ziꞌxeꞌhlaꞌhn xpwiinn raꞌn nin guiñiꞌ xchiꞌdxyiꞌhn cun bwiinn nin gapa raꞌ guelnaann raꞌ, cun mwehsu raꞌ, per laꞌh tu zidxiinn tu paaldaa raꞌ ba cun gucaꞌh raꞌ tu ba loh cruhzi, ya snuhn raꞌ ba childxyihdxyi tu laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta radiaaꞌha tu, nee guicaꞌnaꞌhla za tu laꞌh raꞌ ba guihdxyi cun guihdxyi raꞌ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Niꞌchin yihca tu dxiaaba gallee llarihn bwiinn zaꞌca raꞌ nin billiꞌhi loh guidxyiyuh desde llarihn guehtu Abel hastayi llarihn guehtu Zacarías lliiꞌn Berequías nin gudxiinn raꞌ xtaada guldooꞌ tu laꞌn guidoꞌ hasta naa bacuꞌga.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Niꞌchin nin guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ llarihn raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ dxiaaba yihca raꞌ bwiinn nin rii nabahan loh guidxyiyuh nnah.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Rahbi za Jesuhs:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Niꞌchin nnah nahpa ziaꞌhan daꞌtsi xquidoꞌ rooꞌ tu,
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 nee rñiꞌn loh tu ayi ru guibiaꞌgarii gwaꞌha tu naꞌh sola hastayi gadzihn dxyih nin gahbi tu: “Bwiꞌhnntaaꞌyi Dxiohs yihca bwiinn nin zeꞌ pur lah Ñiꞌh nin caꞌha Ñiꞌh.”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.