Mateus 23
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Chiꞌchi guzoꞌbaloh cañiꞌnee Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn cun laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs cun bwiinn fariseu raꞌ ruluuꞌyi raꞌ ba ziga naa xlehyi Moisehs.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Pwihsi rñiꞌn loh tu gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zi raꞌ ba per ayi chezahnee tu xmahn ba, laasii laꞌh raꞌ ba rñiꞌ raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyi mahzi guriinyi nin rareꞌcaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 ¿Xixnaa rusaguꞌa raꞌ ba nin naaꞌha laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi chipa raꞌ bwiinn, ya laꞌh raꞌ ba nin tuhbi bacwihnaa raꞌ ba ayi rñiꞌbi raꞌ ban?
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ruhnn raꞌ ba squiiꞌ tin rdxiꞌhyi raꞌ ba nez gadxyigaaꞌ loh raꞌ bwiinn nin ruhnn raꞌ ba, nee riuuꞌ za stoꞌ raꞌ ba rcah dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh Xchiꞌdxyi Dxiohs locah raꞌ ba cun nez rwaaꞌ llehcu raꞌ ba loh xahba raꞌ ba, nee neezaa ruhnn gurooꞌ raꞌ ba luhlla xahba raꞌ ba tin guluuꞌyi raꞌ ba bwiinn zaꞌca duxa raꞌ ba loh snuhn raꞌ bwiinn,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 nee rdxiꞌhyi za raꞌ ba nez rzohba raꞌ ba delantatiiꞌ hasta rahca guelwahw zaꞌca nee ziꞌchi gahcaza ruhnn raꞌ ba laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta radiaaꞌha raꞌ bwiinn Israel puur delantatiiꞌ riasohba raꞌ ba,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 nee xclaaꞌdzi za raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn chiꞌh zi nin gadxaꞌga laꞌh raꞌ ba loh neziuh gugahpa Dxiohs laꞌh raꞌ ba cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba nee tin guiñiꞌ za raꞌ bwiinn loh raꞌ ba: “Mwehsu”, niꞌchi xclaaꞌdzi raꞌ ba.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 nee ayi za guiñiꞌ tu loh chyuulla: “Paah” loh guidxyiyuh laasii tuhbi dxiꞌh Xtaada tu nuuꞌ; laꞌh Ñiꞌh nuu dxibaaꞌ.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nee nin ayi za chiꞌhyi tu canehza guiñiꞌ bwiinn loh tu: “Ballwaaꞌn”, laasii laꞌh dxiꞌh Crixtu naa Ballwaaꞌn.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Bwiinn nin mahzi dziꞌbaloh loh tu nahpa gaca ba ziga mooza loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 laasii bwiinn nin ruhnn lligaaba gaca lasahca ayi gaca lasahca ba, per bwiinn nin gaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh zahca lasahca ba.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn:
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw duxa raꞌ! ¿Xixnaa rusiaꞌpitii tu yihdzi raꞌ gunnaꞌh viuhda raꞌ ya lwehgu gahca rbwihdxyi-rnaaba tu loh Dxiohs xchihrooꞌ? Per nin cabweeza laꞌh tu zirooꞌ ru guelrzaꞌcazii dxiaaba yihca tu.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw bwiinn nahda raꞌ! Laꞌh tu caꞌnzaa tu loh guihdxyi raꞌ cun rdiiꞌdxi za tu stuhbi lahdu loh ñihsadoꞌ raꞌ tin cañiꞌnee tu bwiinn raꞌ tin gaann raꞌ ba Dxiohs ziga ruluuꞌyi tu, ya chin ruhnn tu gahn riuuꞌtii ba loh xcweenta ziga ruluuꞌyi tu, ruhnn tu ba ziga naa xigaaba tu mas chiohpa rutsiiga tu laꞌh bwiinn chi gabihldxyi hasta caa tu bwaꞌ laꞌh tu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ cun fariseu raꞌ nin naa raꞌ ziga bwiinn dxieꞌpa raꞌ! Rñiꞌ tu rahbi tu: “Bwiinn nin rñiꞌ chihpa: Pur lah guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi ayi nahpa guzaꞌloh ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ ba, per sidela guiñiꞌ chihpa ba: Pur ohro xteenn guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi sihn nahpa guzaꞌloh xchiꞌdxyi ba nin guñiꞌ ba.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Bwiinn nahda raꞌ bwiinn dxieꞌpa raꞌ! ¿Cuun nin lasahca ru? ¿Ta ohro o guidoꞌ nin ruhnntaaꞌyi yihca ohro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nee neezaa rahbi tu: “Sidela chyulla guiñiꞌ chihpa: Pur lah bacuꞌga xteenn guidoꞌ rooꞌ zuꞌnnañin, bwiinn chi ayi xi guilasahca xchiꞌdxyi ba, per sidela laꞌh bwiinn chi rñiꞌ chihpa ba: Pur lah guhn nin dziꞌba loh bacuꞌga chi zuꞌnnañin, bwiinn chi nahpa guzaꞌloh xchiꞌdxyi ba nin guñiꞌ ba.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Bwiinn nahda raꞌ bwiinn dxieꞌpa raꞌ! ¿Cuun nin lasahca ru? ¿Ta guhn, o bacuꞌga nin ruhnntaaꞌyi laꞌh guhn?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pwihsi bwiinn nin rñiꞌ chihpa pur bacuꞌga nee pur nin dziꞌba yihcan rñiꞌ chihpa raꞌ ba;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 ya bwiinn raꞌ nin rñiꞌ chihpa pur guidoꞌ ayi rñiꞌ chihpa ba pur guidoꞌ si sino que nee pur laꞌh Dxiohs nin nuu riꞌchi;
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 nee raꞌ za bwiinn nin rñiꞌchihpa pur llaaꞌndxibaaꞌ, neezaa rñiꞌ chihpa ba pur yahgaxiiyi xteenn Dxiohs cun laꞌh za Ñiꞌh.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Laꞌh tu rdxihlli tu tuhbigah tantu yihca tuhbi tsiꞌhgah loh Dxiohs xcweenta menta, anihs, cun cumihn; per ayi ruzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi lehyi raꞌ nin mahzi lasahca ziga guelnabahan nayaa nee ziga guelralahsastoꞌ laꞌh bwiinn, nee cun guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Dee raꞌ nahpa guunn tu nee snuhn raꞌ xchiꞌdxyi lehyi chi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Laꞌh tu, nin naa raꞌ ziga bwiinn dxieꞌpa raꞌ nin xclaaꞌdzi guluuꞌyi neziuh! Mahzi riuuꞌ tu dxyiꞌdxyi lehyi nin gulliaaꞌha lasahca per dxyiꞌdxyi nin lasahca duxa ayi riuuꞌ tu ayi riaꞌzi tun, naa tu ziga bwiinn nin rbweꞌhe tuhbi balaaza loh xplahtu ñiꞌh nee ¡chiꞌchi rahbii ba tuhbi camehyu!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun fariseu raꞌ, bwiinn nahda bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Pwihsi laꞌh tu rdxiꞌbi tu nez dihtsi xiilla nin guee tu ñihsa laꞌn ñiꞌh cun plahtu, per nez laꞌn lastoꞌ tu gadxah chihpa guelgubaꞌn cun garaaloh lligaaba dxaaba nin ruhnn tu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Bwiinn fariseu dxieꞌpa raꞌ, galoh chiꞌbi tu nez laꞌn nin guee tu nin gahw tu tin ziꞌchi dxiaa gaduhbin.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw duxa raꞌ! Naa tu ziga zi baꞌ raꞌ nin daꞌbi guiiꞌw dihtsi ñiꞌh ya rluuꞌyi zaꞌcan per laꞌn baꞌ chi ganaalla dzihta bwiinn guuchi nuu laꞌnan cun garaaloh nin ayi galluꞌyi raꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ziꞌchi naa tu laꞌh tu; nez dihtsi tu rluuꞌyi tu bwiinn zaꞌca tu loh raꞌ bwiinn, per laꞌn lastoꞌ tu mahzi gadxah chihpan dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw raꞌ nee sola nuu zaꞌbitiiꞌ tu loh zi raꞌ nin naa xigaaba tu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Prohbi za laꞌh tu mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi cun bwiinn fariseu raꞌ, bwiinn dxixiꞌhw raꞌ! Laꞌh tu ruhnnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih neezaa rzuhchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ bwiinn zaꞌca,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ya chiꞌchi rñiꞌ tu rahbi tu: “Sidela laꞌh nuꞌh ñuuꞌ raꞌ nuꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh, ayi chyu ñahcanee laꞌh raꞌ ba tin ñachidxiinn raꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ya cun garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌh gahca tu rahcabwaꞌ tu naa tu llahga raꞌ guehtu xtatitarooꞌ tu nin gudxiinn laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih,
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡niꞌchin neezaa tu gulgazaꞌloh dziꞌn raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ xtatita raꞌ tu nin gudxiinn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi bweꞌlda raꞌ! ¡Lliiꞌn nin naa ziga bweꞌlda ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ! ¿Xa guunn tu tin taꞌh tu tin ayi chee tu gabihldxyi?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Laasii naꞌh ziꞌxeꞌhlaꞌhn xpwiinn raꞌn nin guiñiꞌ xchiꞌdxyiꞌhn cun bwiinn nin gapa raꞌ guelnaann raꞌ, cun mwehsu raꞌ, per laꞌh tu zidxiinn tu paaldaa raꞌ ba cun gucaꞌh raꞌ tu ba loh cruhzi, ya snuhn raꞌ ba childxyihdxyi tu laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta radiaaꞌha tu, nee guicaꞌnaꞌhla za tu laꞌh raꞌ ba guihdxyi cun guihdxyi raꞌ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Niꞌchin yihca tu dxiaaba gallee llarihn bwiinn zaꞌca raꞌ nin billiꞌhi loh guidxyiyuh desde llarihn guehtu Abel hastayi llarihn guehtu Zacarías lliiꞌn Berequías nin gudxiinn raꞌ xtaada guldooꞌ tu laꞌn guidoꞌ hasta naa bacuꞌga.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Niꞌchin nin guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ llarihn raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ dxiaaba yihca raꞌ bwiinn nin rii nabahan loh guidxyiyuh nnah.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Rahbi za Jesuhs:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Niꞌchin nnah nahpa ziaꞌhan daꞌtsi xquidoꞌ rooꞌ tu,
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 nee rñiꞌn loh tu ayi ru guibiaꞌgarii gwaꞌha tu naꞌh sola hastayi gadzihn dxyih nin gahbi tu: “Bwiꞌhnntaaꞌyi Dxiohs yihca bwiinn nin zeꞌ pur lah Ñiꞌh nin caꞌha Ñiꞌh.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.