Mateus 20
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Rahbi za Jesuhs: ―Guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga tuhbi ballwaaꞌn nin nahpa taayii loh yuh, ya biriaꞌh ba zee chiꞌhyi ba mooza raꞌ rsiiyi gah tin guunn raꞌ mooza raꞌ chi xtsiꞌn ba hasta nahpa ba yahga uhva raꞌ,
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 ya chin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi ba laꞌh raꞌ mooza chi balaaca chiilli ba laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi guxeꞌhla ba laꞌh mooza raꞌ chi loh xtahan ba tin zeeguiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ya hohra chi biriaꞌh laꞌgaꞌh ba ziga chiꞌh xcagaꞌ rsiiyi, ya loh dxiaaꞌ chi bwaꞌha ba spaaldaa raꞌ mooza rii zi ayi xi dziꞌn nahpa raꞌ ba,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh raꞌ mooza raꞌ chi: “Neezaa laꞌh tu gulcheguiꞌhnn xtsiꞌnaꞌhn ya zidxiillihn laꞌh tu ziga naa bwen guunn tu gahn.” Ya chiꞌchi zee raꞌ chi mooza raꞌ chi loh xtahan ballwaaꞌn chi.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ya ziga chiꞌh lahyidxyih biriaꞌh ba stuhbi,
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 cun neezaa mahzi ru gudxyih gwah ba, cun neezaa ziga chiꞌh xcagaꞌyu gudxyih gwah ba stuhbi loh dxiaaꞌ chi ya hohra chi bidxeela ba spaaldaa mooza raꞌ nin ayi xi dziꞌn cayuhnn raꞌ,
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ mooza raꞌ chi: “¿Xixnaa rii tu riiꞌ laꞌh tu gaduhbi dxyih nee ayi xi dziꞌn riiyuhnn tu?” Chiꞌchi rahbi raꞌ mooza raꞌ chi: “Laasii ayi chyu bwiinn runiꞌhi dziꞌn guidiꞌhnn nu.” Chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi: “Gulcheh neezaa tu loh xuun tin guunn za tu dziꞌn riꞌchi.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Ya chin gurih gueꞌla, chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh xmooza ba nin rnabwaꞌ loh raꞌ snuhn raꞌ mooza: “Babwihdxyi garaa raꞌ mooza, tin gudxihlli laꞌh raꞌ ba, ya guzoꞌbaloh gudxihlli laꞌh raꞌ bwiinn nin luulchima guyuuꞌtii loh dziꞌn cun ya ziꞌchi guzaꞌloh luꞌh chiilli luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin mwer guyuuꞌtii raꞌ loh dziꞌn.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Pwihsi lwehgu gwabiiga raꞌ mooza raꞌ nin guyuuꞌtii loh dziꞌn ziga chiꞌh xcagaꞌyu gudxyih ya garaa raꞌ mooza raꞌ chi guhlla raꞌ ba ziga chiꞌh ruhnn mooza gahn tuhbi dxyih,
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 ya chin bigaꞌha hohra nin gahlla raꞌ mooza raꞌ nin bwiꞌhnn dziꞌn gaduhbi dxyih, bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba guyahlli ru ñahlla raꞌ ba; per neezaa cada tuhbigah raꞌ ba guhlla raꞌ ba ziꞌchi gahca xcweenta nin bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ya chin guzoꞌbaloh cayahlla raꞌ ba chiꞌchi guzoꞌbaloh cadxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh ballwaaꞌn chi,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 rahbi raꞌ ba: “Mooza raꞌ nin mwer guhlla raꞌ tuhbi si hohra bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn nee ziga gahca cayahlla nu nnah gudxihlli luꞌh laꞌh raꞌ ba, nee laꞌh nu mahzi ru batiꞌdxiloh nu loh gubihdxyildaꞌh nee bidiꞌhnn ru za nu dziꞌn que laꞌh raꞌ ba loh gaduhbi dxyih.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Ya chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh raꞌ ba: “Mihgu raꞌ, ayi xi mweeyi cagasiaꞌpitiiꞌhihn yihca xchiꞌh tu. ¿Tayi ya biaꞌhan dxiꞌh nuꞌh balaaca gahlla tu tuhbi dxyih?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Pwihsi laꞌh xmweeyi tu chiꞌh deeꞌ tin guldxiaa, laasii naꞌh xclaaꞌdzihn chiillihn laꞌh raꞌ mooza nin luulchima guyuuꞌtii loh dziꞌn ziga gudxiillihn laꞌh tu,
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 laasii naꞌh rnabwaꞌn xmweeꞌyihn, o ¿gu rdxyiꞌchinee tu naꞌh pur nin naan bwiinn zaꞌca?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Niꞌchin nnah nin naa raꞌ luulchimatiiꞌ gaca nin naa mwergaloh; ya nin naa raꞌ mwergaloh nnah niꞌchi gaca luulchimatiiꞌ raꞌ.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ya loh nin zeezah Jesuhs loh neziuh para guihdxyi Jerusalehn, gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cweeꞌ zi neziuh tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Pwihsi ziga rwaꞌha tu nnah, zoo nuꞌh par loh guihdxyi Jerusalehn hasta gutiꞌdxi raꞌ bwiinn naꞌh nin naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw tin gacaꞌhn ntriehgu loh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ loh raꞌ bixohza raꞌ cun loh raꞌ mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchi raꞌ guinaaba gachiꞌhn,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ya gutiꞌdxi raꞌ ba naꞌh loh raꞌ bwiinn ziitu tin gullihdzinee raꞌ ba naꞌh, nee neezaa gucaꞌyahga raꞌ ba naꞌh cun cwarta, cun gucaꞌh za raꞌ ba naꞌh loh cruhzi; per chin dxiohnna dxyih zabaanahn.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ya chiꞌchi gwabiiga xnaan lliiꞌn Zebedeu tuhsi junta cun garoopa lliiꞌn ba gwabiiga raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh tin gunaaba raꞌ ba tuhbi bweniꞌhn loh Ñiꞌh,
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh xnaan raꞌ bi:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ya chin bihn raꞌ za tsiꞌh xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh raꞌ garoopa bwihtsi raꞌ ba,
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 per laꞌh tu ayi ziꞌchi dxiꞌh gaca tu; mas chaꞌyi guunn bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca lasahca loh tu, ziga tuhbi mooza zi,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 nee bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca mwergaloh loh tu nahpa gaca ba ziga mooza nin gulliaꞌyiꞌhn ru lasahca loh tu,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs ayi biꞌ Ñiꞌh tin gaca tu mooza loh Ñiꞌh, sino que laꞌh Ñiꞌh biꞌ Ñiꞌh tin gaca Ñiꞌh mooza loh garaatiiꞌ bwiinn nee tin cun tihxi za Ñiꞌh chiilli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin taꞌh loh duhlda.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ya loh nin bariaꞌh Jesuhs guihdxyi Jericoh, ziahan bwiinn gwanaꞌhla laꞌh Ñiꞌh,
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 ya rwaaꞌ neziuh chi zohba chiohpa bwiinn nin ayi riin loh Ñiꞌh, ya chin bihn raꞌ ba zeediiꞌdxi Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi guñiꞌ raꞌ ba jwersirooꞌ rahbi raꞌ ba:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Ya bidxyiꞌchi raꞌ bwiinn rahbi raꞌ ba:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Chiꞌchi guzuhdxyiigah Jesuhs, chiꞌchi gunabwaꞌ Ñiꞌh gwacaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn chi, ya chin badzihn raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn nin rahca loh raꞌ ñiꞌh chi:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Chiꞌchi balahsastoꞌ Jesuhs laꞌh raꞌ ba, ya bidxiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba ya hohra chi gahca ballaala loh raꞌ ba, ya seguihdu zeenaꞌhla raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.