Mateus 20
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Rahbi za Jesuhs: ―Guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga tuhbi ballwaaꞌn nin nahpa taayii loh yuh, ya biriaꞌh ba zee chiꞌhyi ba mooza raꞌ rsiiyi gah tin guunn raꞌ mooza raꞌ chi xtsiꞌn ba hasta nahpa ba yahga uhva raꞌ,
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ya chin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi ba laꞌh raꞌ mooza chi balaaca chiilli ba laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi guxeꞌhla ba laꞌh mooza raꞌ chi loh xtahan ba tin zeeguiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ya hohra chi biriaꞌh laꞌgaꞌh ba ziga chiꞌh xcagaꞌ rsiiyi, ya loh dxiaaꞌ chi bwaꞌha ba spaaldaa raꞌ mooza rii zi ayi xi dziꞌn nahpa raꞌ ba,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh raꞌ mooza raꞌ chi: “Neezaa laꞌh tu gulcheguiꞌhnn xtsiꞌnaꞌhn ya zidxiillihn laꞌh tu ziga naa bwen guunn tu gahn.” Ya chiꞌchi zee raꞌ chi mooza raꞌ chi loh xtahan ballwaaꞌn chi.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ya ziga chiꞌh lahyidxyih biriaꞌh ba stuhbi,
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 cun neezaa mahzi ru gudxyih gwah ba, cun neezaa ziga chiꞌh xcagaꞌyu gudxyih gwah ba stuhbi loh dxiaaꞌ chi ya hohra chi bidxeela ba spaaldaa mooza raꞌ nin ayi xi dziꞌn cayuhnn raꞌ,
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ mooza raꞌ chi: “¿Xixnaa rii tu riiꞌ laꞌh tu gaduhbi dxyih nee ayi xi dziꞌn riiyuhnn tu?” Chiꞌchi rahbi raꞌ mooza raꞌ chi: “Laasii ayi chyu bwiinn runiꞌhi dziꞌn guidiꞌhnn nu.” Chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi: “Gulcheh neezaa tu loh xuun tin guunn za tu dziꞌn riꞌchi.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Ya chin gurih gueꞌla, chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh xmooza ba nin rnabwaꞌ loh raꞌ snuhn raꞌ mooza: “Babwihdxyi garaa raꞌ mooza, tin gudxihlli laꞌh raꞌ ba, ya guzoꞌbaloh gudxihlli laꞌh raꞌ bwiinn nin luulchima guyuuꞌtii loh dziꞌn cun ya ziꞌchi guzaꞌloh luꞌh chiilli luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin mwer guyuuꞌtii raꞌ loh dziꞌn.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Pwihsi lwehgu gwabiiga raꞌ mooza raꞌ nin guyuuꞌtii loh dziꞌn ziga chiꞌh xcagaꞌyu gudxyih ya garaa raꞌ mooza raꞌ chi guhlla raꞌ ba ziga chiꞌh ruhnn mooza gahn tuhbi dxyih,
9 E, chegando os que
10 ya chin bigaꞌha hohra nin gahlla raꞌ mooza raꞌ nin bwiꞌhnn dziꞌn gaduhbi dxyih, bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba guyahlli ru ñahlla raꞌ ba; per neezaa cada tuhbigah raꞌ ba guhlla raꞌ ba ziꞌchi gahca xcweenta nin bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Ya chin guzoꞌbaloh cayahlla raꞌ ba chiꞌchi guzoꞌbaloh cadxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh ballwaaꞌn chi,
11 E, recebendo-
12 rahbi raꞌ ba: “Mooza raꞌ nin mwer guhlla raꞌ tuhbi si hohra bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn nee ziga gahca cayahlla nu nnah gudxihlli luꞌh laꞌh raꞌ ba, nee laꞌh nu mahzi ru batiꞌdxiloh nu loh gubihdxyildaꞌh nee bidiꞌhnn ru za nu dziꞌn que laꞌh raꞌ ba loh gaduhbi dxyih.”
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Ya chiꞌchi rahbi ballwaaꞌn chi loh raꞌ ba: “Mihgu raꞌ, ayi xi mweeyi cagasiaꞌpitiiꞌhihn yihca xchiꞌh tu. ¿Tayi ya biaꞌhan dxiꞌh nuꞌh balaaca gahlla tu tuhbi dxyih?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Pwihsi laꞌh xmweeyi tu chiꞌh deeꞌ tin guldxiaa, laasii naꞌh xclaaꞌdzihn chiillihn laꞌh raꞌ mooza nin luulchima guyuuꞌtii loh dziꞌn ziga gudxiillihn laꞌh tu,
14 Toma o
15 laasii naꞌh rnabwaꞌn xmweeꞌyihn, o ¿gu rdxyiꞌchinee tu naꞌh pur nin naan bwiinn zaꞌca?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Niꞌchin nnah nin naa raꞌ luulchimatiiꞌ gaca nin naa mwergaloh; ya nin naa raꞌ mwergaloh nnah niꞌchi gaca luulchimatiiꞌ raꞌ.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Ya loh nin zeezah Jesuhs loh neziuh para guihdxyi Jerusalehn, gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cweeꞌ zi neziuh tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 ―Pwihsi ziga rwaꞌha tu nnah, zoo nuꞌh par loh guihdxyi Jerusalehn hasta gutiꞌdxi raꞌ bwiinn naꞌh nin naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw tin gacaꞌhn ntriehgu loh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ loh raꞌ bixohza raꞌ cun loh raꞌ mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchi raꞌ guinaaba gachiꞌhn,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ya gutiꞌdxi raꞌ ba naꞌh loh raꞌ bwiinn ziitu tin gullihdzinee raꞌ ba naꞌh, nee neezaa gucaꞌyahga raꞌ ba naꞌh cun cwarta, cun gucaꞌh za raꞌ ba naꞌh loh cruhzi; per chin dxiohnna dxyih zabaanahn.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Ya chiꞌchi gwabiiga xnaan lliiꞌn Zebedeu tuhsi junta cun garoopa lliiꞌn ba gwabiiga raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh tin gunaaba raꞌ ba tuhbi bweniꞌhn loh Ñiꞌh,
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh xnaan raꞌ bi:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Ya chin bihn raꞌ za tsiꞌh xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh raꞌ garoopa bwihtsi raꞌ ba,
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ ba tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 per laꞌh tu ayi ziꞌchi dxiꞌh gaca tu; mas chaꞌyi guunn bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca lasahca loh tu, ziga tuhbi mooza zi,
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 nee bwiinn nin xclaaꞌdzi gaca mwergaloh loh tu nahpa gaca ba ziga mooza nin gulliaꞌyiꞌhn ru lasahca loh tu,
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs ayi biꞌ Ñiꞌh tin gaca tu mooza loh Ñiꞌh, sino que laꞌh Ñiꞌh biꞌ Ñiꞌh tin gaca Ñiꞌh mooza loh garaatiiꞌ bwiinn nee tin cun tihxi za Ñiꞌh chiilli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin taꞌh loh duhlda.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Ya loh nin bariaꞌh Jesuhs guihdxyi Jericoh, ziahan bwiinn gwanaꞌhla laꞌh Ñiꞌh,
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ya rwaaꞌ neziuh chi zohba chiohpa bwiinn nin ayi riin loh Ñiꞌh, ya chin bihn raꞌ ba zeediiꞌdxi Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi guñiꞌ raꞌ ba jwersirooꞌ rahbi raꞌ ba:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Ya bidxyiꞌchi raꞌ bwiinn rahbi raꞌ ba:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Chiꞌchi guzuhdxyiigah Jesuhs, chiꞌchi gunabwaꞌ Ñiꞌh gwacaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn chi, ya chin badzihn raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn nin rahca loh raꞌ ñiꞌh chi:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Chiꞌchi balahsastoꞌ Jesuhs laꞌh raꞌ ba, ya bidxiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba ya hohra chi gahca ballaala loh raꞌ ba, ya seguihdu zeenaꞌhla raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.