Mateus 18
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Ya laꞌn dxyih gahca raꞌ chi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs rahbi raꞌ ba:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ya chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs tuhbi biñiꞌn gudiꞌdzi Ñiꞌh ya bazuh Ñiꞌh laꞌh bi galaayi raꞌ ba,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Nin mahzi lasahca loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh loh Dxiohs laasii riahca ba ziga zi biñiꞌn riiꞌ,
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 ya bwiinn nin gucaꞌstoꞌ ñiꞌh laꞌh tuhbi biñiꞌn ziga biñiꞌn riiꞌ pur laan, neezaa naꞌh zucaꞌstoꞌ ba.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Neezaa rahbi Ñiꞌh:
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Gulguiaꞌhagah laꞌh tu bwiinn guidxyiyuh, laasii nuu nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda! Nee Ayi dxiaꞌdxi nin guunn ziꞌca, per ¡prohbi za laꞌh bwiinn nin guunn pur chuu xtuhlda snuhn raꞌ bwiinn!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌh naa luꞌh, o ñaaꞌ luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guchyuuꞌga luꞌhn ya cuꞌbwih luꞌhn zihtu; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nicala ayi tuhbi ñaaꞌ luꞌh o tuhbi llehcu luꞌh xlawaaꞌha zohba llehcu luꞌh cun ñaaꞌ luꞌh nin guunn chee luꞌh loh dxih par tuꞌpazi.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ya sidela neezaa bizloh luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guleꞌhen bachiꞌh guluꞌbwihin zihtu nez ayi gwaꞌha ru luꞌhn; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelnabahan nacuubi nin guniꞌhi Dxiohs cun tuhbi si bizloh luꞌh xlawaaꞌha cun garoopa bizloh luꞌh nin guunn guzaꞌhla yiꞌh loh bwehla duxa xteenn gabihldxyi.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Rahbi za Ñiꞌh:
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ loh guidxyiyuh tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ nin bizaꞌbi loh duhlda.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Rahbi za Ñiꞌh:
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ya sidela laꞌh ma gadxeela ma, rñiꞌn loh tu ¿tayi dxiahxinee ru dxiꞌh ba lliꞌhyi chi loh ziga za noventa y nueve ma?
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi xclaaꞌdzi ba guizaꞌbi nin tuhbi raꞌ nin naa biñiꞌn biꞌtiꞌhn raꞌ riiꞌ loh duhlda.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga bi xchiꞌdxyi luꞌh, gudihdxyi bi cun nee tuhbi o chiohpa bwiinn tin ziꞌchi garaa nin guiñiꞌ tu dxihn dxiahga raꞌ bwiinn chi tuhbi ba o chiohpa ba hasta chohnna ba, tin laꞌh raꞌ ba gaca ziga nin dxihn dxiahga garaa nin guiñiꞌ loh lasaaꞌ tu.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn chi, gwaguihtsi luꞌh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Jesucristu; ya sidela laꞌh za bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn guidoꞌ, ya chiꞌchi bwiꞌhnn laꞌhbi ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ziga tuhbi nin rteesa mweeyi xteenn Roma.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ xtuhlda bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ, garaa za niꞌchi raꞌ zusiaꞌlda stoꞌ Dxiohs xcweenta raꞌ ba, ya duhlda raꞌ nin ayi dxiaꞌldastoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ ayi za chapitii raꞌn nez llaaꞌndxibaaꞌ loh Dxiohs.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Ziꞌchi gahca za rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh chiohpa tu cwih guunn tuhsi xigaaba loh guidxyiyuh riiꞌ tin cwidxyi-guinaaba tu nin guiclaaꞌdzi tu loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ zuniꞌhi Ñiꞌh nin guinaaba tu,
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 laasii nez hasta cwih chiohpa o chohnna bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh riꞌchi laꞌn zuꞌh galaayi raꞌ ba.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ya chiꞌchi gwabiiga Pehdru loh Jesuhs tin gunaabadxyiꞌdxyi ba loh Ñiꞌh rahbi ba:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Laasii guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga zi tuhbi rrehyi nin bwiꞌhnn cweenta balaaca nuzaꞌbi raꞌ xmooza ba loh ba.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Gueꞌdu guzoꞌbaloh guunn ba cweenta chin badzihnnee raꞌ ba tuhbi nin nuzaꞌbi ziahan miyohn loh ba,
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 ya laasii laꞌh mooza chi ayi nahpa ba mweeyi tin chiilli ba loh rrehyi chi, chiꞌchi gunabwaꞌ rrehyi chi tin gudooꞌ ba ziga zi tuhbi guidxaꞌh, cun nee xcunnaꞌh ba, cun garaa raꞌ lliiꞌn ba nee cun garaa za nin nahpa ba tin ziꞌchi gadxilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba,
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 ya chiꞌchi gwah mooza chi bazuꞌnllihbi ba loh rrehyi chi tin gunaaba duxa ba rahbi ba: “Daada, balahsa stoꞌ luꞌh naꞌh guleeza schiohpa-schoon dxyih zidxiillihn nin nuzaꞌbiꞌhn loh luꞌh.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ya chiꞌchi balahsa stoꞌ rrehyi laꞌh mooza chi, pwihsi basiaꞌldastoꞌ ba nin nuzaꞌbi bwiinn chi loh ba ya bataꞌh ba laꞌh mooza chi,
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 per chin guyaꞌloh bariaꞌh mooza chi rwaaꞌ yihdzi rrehyi, chiꞌchi badxiꞌloh ba stuhbi xmooza rrehyi, ya bwiinn chi nuzaꞌbi loh ba gulliaaꞌyiꞌhn mweeyi, ya gucaꞌha ba gunaꞌzu ba yahnn bwiinn chi guxiꞌ ban chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn chi: “¡Gudxihlli loon nin nuzaꞌbi luꞌh!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Chiꞌchi gucaꞌha bwiinn chi bazuꞌnlihbi ba loh mooza chi rahbi ba: “¡Balahsastoꞌ luꞌh naꞌh, guleeza si chiohpa o hasta choon dxyih zidxihllihn loh luꞌh!”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ya cun ayi bihn ba dxyiꞌdxyi, cun gunaaba guxchisi ba laꞌh bwiinn chi tin bieꞌw ba laꞌn lahtsidxiꞌba tin gudxihlli ba nin nuzaꞌbi ba.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pwihsi badiꞌhi duxa llahn laꞌh raꞌ snuhn xmooza rrehyi, ya gwaguihtsi raꞌ ba loh rrehyi garaa nin bwiꞌhnn mooza chi,
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ya chiꞌchi gudihdxyi rrehyi laꞌh mooza chi ya rahbi rrehyi loh ba: “¡Mooza nin ayi galluꞌyitiiꞌ! Naꞌh basiaꞌldastoꞌn garaa nin nuzaꞌbi luꞌh loon.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Pwihsi ziꞌchi za yiꞌh nahpa ñalahsastoꞌ luꞌh laꞌh bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga za balahsastoꞌn yiꞌh.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ya loh nin bagaduhbi llahn duxa rrehyi chi lwehgu gunabwaꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn ba tin basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh mooza chi tin chiilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.