Mateus 18
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Ya laꞌn dxyih gahca raꞌ chi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs rahbi raꞌ ba:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Ya chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs tuhbi biñiꞌn gudiꞌdzi Ñiꞌh ya bazuh Ñiꞌh laꞌh bi galaayi raꞌ ba,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Nin mahzi lasahca loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh loh Dxiohs laasii riahca ba ziga zi biñiꞌn riiꞌ,
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 ya bwiinn nin gucaꞌstoꞌ ñiꞌh laꞌh tuhbi biñiꞌn ziga biñiꞌn riiꞌ pur laan, neezaa naꞌh zucaꞌstoꞌ ba.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Neezaa rahbi Ñiꞌh:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ¡Gulguiaꞌhagah laꞌh tu bwiinn guidxyiyuh, laasii nuu nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda! Nee Ayi dxiaꞌdxi nin guunn ziꞌca, per ¡prohbi za laꞌh bwiinn nin guunn pur chuu xtuhlda snuhn raꞌ bwiinn!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌh naa luꞌh, o ñaaꞌ luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guchyuuꞌga luꞌhn ya cuꞌbwih luꞌhn zihtu; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nicala ayi tuhbi ñaaꞌ luꞌh o tuhbi llehcu luꞌh xlawaaꞌha zohba llehcu luꞌh cun ñaaꞌ luꞌh nin guunn chee luꞌh loh dxih par tuꞌpazi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ya sidela neezaa bizloh luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guleꞌhen bachiꞌh guluꞌbwihin zihtu nez ayi gwaꞌha ru luꞌhn; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelnabahan nacuubi nin guniꞌhi Dxiohs cun tuhbi si bizloh luꞌh xlawaaꞌha cun garoopa bizloh luꞌh nin guunn guzaꞌhla yiꞌh loh bwehla duxa xteenn gabihldxyi.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Rahbi za Ñiꞌh:
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ loh guidxyiyuh tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ nin bizaꞌbi loh duhlda.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Rahbi za Ñiꞌh:
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ya sidela laꞌh ma gadxeela ma, rñiꞌn loh tu ¿tayi dxiahxinee ru dxiꞌh ba lliꞌhyi chi loh ziga za noventa y nueve ma?
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi xclaaꞌdzi ba guizaꞌbi nin tuhbi raꞌ nin naa biñiꞌn biꞌtiꞌhn raꞌ riiꞌ loh duhlda.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga bi xchiꞌdxyi luꞌh, gudihdxyi bi cun nee tuhbi o chiohpa bwiinn tin ziꞌchi garaa nin guiñiꞌ tu dxihn dxiahga raꞌ bwiinn chi tuhbi ba o chiohpa ba hasta chohnna ba, tin laꞌh raꞌ ba gaca ziga nin dxihn dxiahga garaa nin guiñiꞌ loh lasaaꞌ tu.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn chi, gwaguihtsi luꞌh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Jesucristu; ya sidela laꞌh za bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn guidoꞌ, ya chiꞌchi bwiꞌhnn laꞌhbi ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ziga tuhbi nin rteesa mweeyi xteenn Roma.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ xtuhlda bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ, garaa za niꞌchi raꞌ zusiaꞌlda stoꞌ Dxiohs xcweenta raꞌ ba, ya duhlda raꞌ nin ayi dxiaꞌldastoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ ayi za chapitii raꞌn nez llaaꞌndxibaaꞌ loh Dxiohs.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ziꞌchi gahca za rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh chiohpa tu cwih guunn tuhsi xigaaba loh guidxyiyuh riiꞌ tin cwidxyi-guinaaba tu nin guiclaaꞌdzi tu loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ zuniꞌhi Ñiꞌh nin guinaaba tu,
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 laasii nez hasta cwih chiohpa o chohnna bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh riꞌchi laꞌn zuꞌh galaayi raꞌ ba.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Ya chiꞌchi gwabiiga Pehdru loh Jesuhs tin gunaabadxyiꞌdxyi ba loh Ñiꞌh rahbi ba:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Laasii guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga zi tuhbi rrehyi nin bwiꞌhnn cweenta balaaca nuzaꞌbi raꞌ xmooza ba loh ba.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Gueꞌdu guzoꞌbaloh guunn ba cweenta chin badzihnnee raꞌ ba tuhbi nin nuzaꞌbi ziahan miyohn loh ba,
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ya laasii laꞌh mooza chi ayi nahpa ba mweeyi tin chiilli ba loh rrehyi chi, chiꞌchi gunabwaꞌ rrehyi chi tin gudooꞌ ba ziga zi tuhbi guidxaꞌh, cun nee xcunnaꞌh ba, cun garaa raꞌ lliiꞌn ba nee cun garaa za nin nahpa ba tin ziꞌchi gadxilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba,
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 ya chiꞌchi gwah mooza chi bazuꞌnllihbi ba loh rrehyi chi tin gunaaba duxa ba rahbi ba: “Daada, balahsa stoꞌ luꞌh naꞌh guleeza schiohpa-schoon dxyih zidxiillihn nin nuzaꞌbiꞌhn loh luꞌh.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ya chiꞌchi balahsa stoꞌ rrehyi laꞌh mooza chi, pwihsi basiaꞌldastoꞌ ba nin nuzaꞌbi bwiinn chi loh ba ya bataꞌh ba laꞌh mooza chi,
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 per chin guyaꞌloh bariaꞌh mooza chi rwaaꞌ yihdzi rrehyi, chiꞌchi badxiꞌloh ba stuhbi xmooza rrehyi, ya bwiinn chi nuzaꞌbi loh ba gulliaaꞌyiꞌhn mweeyi, ya gucaꞌha ba gunaꞌzu ba yahnn bwiinn chi guxiꞌ ban chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn chi: “¡Gudxihlli loon nin nuzaꞌbi luꞌh!”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Chiꞌchi gucaꞌha bwiinn chi bazuꞌnlihbi ba loh mooza chi rahbi ba: “¡Balahsastoꞌ luꞌh naꞌh, guleeza si chiohpa o hasta choon dxyih zidxihllihn loh luꞌh!”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Ya cun ayi bihn ba dxyiꞌdxyi, cun gunaaba guxchisi ba laꞌh bwiinn chi tin bieꞌw ba laꞌn lahtsidxiꞌba tin gudxihlli ba nin nuzaꞌbi ba.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pwihsi badiꞌhi duxa llahn laꞌh raꞌ snuhn xmooza rrehyi, ya gwaguihtsi raꞌ ba loh rrehyi garaa nin bwiꞌhnn mooza chi,
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 ya chiꞌchi gudihdxyi rrehyi laꞌh mooza chi ya rahbi rrehyi loh ba: “¡Mooza nin ayi galluꞌyitiiꞌ! Naꞌh basiaꞌldastoꞌn garaa nin nuzaꞌbi luꞌh loon.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Pwihsi ziꞌchi za yiꞌh nahpa ñalahsastoꞌ luꞌh laꞌh bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga za balahsastoꞌn yiꞌh.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ya loh nin bagaduhbi llahn duxa rrehyi chi lwehgu gunabwaꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn ba tin basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh mooza chi tin chiilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.