Mateus 18

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya laꞌn dxyih gahca raꞌ chi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs rahbi raꞌ ba:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Ya chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs tuhbi biñiꞌn gudiꞌdzi Ñiꞌh ya bazuh Ñiꞌh laꞌh bi galaayi raꞌ ba,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
3 e disse:
4 Nin mahzi lasahca loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa bwiinn nin rusaguuꞌdzi stoꞌ ñiꞌh loh Dxiohs laasii riahca ba ziga zi biñiꞌn riiꞌ,
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 ya bwiinn nin gucaꞌstoꞌ ñiꞌh laꞌh tuhbi biñiꞌn ziga biñiꞌn riiꞌ pur laan, neezaa naꞌh zucaꞌstoꞌ ba.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Neezaa rahbi Ñiꞌh:
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Gulguiaꞌhagah laꞌh tu bwiinn guidxyiyuh, laasii nuu nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda! Nee Ayi dxiaꞌdxi nin guunn ziꞌca, per ¡prohbi za laꞌh bwiinn nin guunn pur chuu xtuhlda snuhn raꞌ bwiinn!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌh naa luꞌh, o ñaaꞌ luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guchyuuꞌga luꞌhn ya cuꞌbwih luꞌhn zihtu; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nicala ayi tuhbi ñaaꞌ luꞌh o tuhbi llehcu luꞌh xlawaaꞌha zohba llehcu luꞌh cun ñaaꞌ luꞌh nin guunn chee luꞌh loh dxih par tuꞌpazi.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ya sidela neezaa bizloh luꞌh gusiaaba yiꞌh loh duhlda, mas chaꞌyi guleꞌhen bachiꞌh guluꞌbwihin zihtu nez ayi gwaꞌha ru luꞌhn; mas chaꞌyi chuꞌtii luꞌh loh guelnabahan nacuubi nin guniꞌhi Dxiohs cun tuhbi si bizloh luꞌh xlawaaꞌha cun garoopa bizloh luꞌh nin guunn guzaꞌhla yiꞌh loh bwehla duxa xteenn gabihldxyi.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Rahbi za Ñiꞌh:
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ loh guidxyiyuh tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ nin bizaꞌbi loh duhlda.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Rahbi za Ñiꞌh:
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ya sidela laꞌh ma gadxeela ma, rñiꞌn loh tu ¿tayi dxiahxinee ru dxiꞌh ba lliꞌhyi chi loh ziga za noventa y nueve ma?
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi xclaaꞌdzi ba guizaꞌbi nin tuhbi raꞌ nin naa biñiꞌn biꞌtiꞌhn raꞌ riiꞌ loh duhlda.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga bi xchiꞌdxyi luꞌh, gudihdxyi bi cun nee tuhbi o chiohpa bwiinn tin ziꞌchi garaa nin guiñiꞌ tu dxihn dxiahga raꞌ bwiinn chi tuhbi ba o chiohpa ba hasta chohnna ba, tin laꞌh raꞌ ba gaca ziga nin dxihn dxiahga garaa nin guiñiꞌ loh lasaaꞌ tu.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ya sidela laꞌh bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn chi, gwaguihtsi luꞌh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Jesucristu; ya sidela laꞌh za bi ayi guzoꞌbadxiahga gahca bi xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn guidoꞌ, ya chiꞌchi bwiꞌhnn laꞌhbi ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ziga tuhbi nin rteesa mweeyi xteenn Roma.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu garaa raꞌ xtuhlda bwiinn nin gusiaꞌlda stoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ, garaa za niꞌchi raꞌ zusiaꞌlda stoꞌ Dxiohs xcweenta raꞌ ba, ya duhlda raꞌ nin ayi dxiaꞌldastoꞌ tu loh guidxyiyuh riiꞌ ayi za chapitii raꞌn nez llaaꞌndxibaaꞌ loh Dxiohs.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Ziꞌchi gahca za rñiꞌn loh tu, sidela laꞌh chiohpa tu cwih guunn tuhsi xigaaba loh guidxyiyuh riiꞌ tin cwidxyi-guinaaba tu nin guiclaaꞌdzi tu loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ zuniꞌhi Ñiꞌh nin guinaaba tu,
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 laasii nez hasta cwih chiohpa o chohnna bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh riꞌchi laꞌn zuꞌh galaayi raꞌ ba.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ya chiꞌchi gwabiiga Pehdru loh Jesuhs tin gunaabadxyiꞌdxyi ba loh Ñiꞌh rahbi ba:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
22 Jesus respondeu:
23 Laasii guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs naa ziga zi tuhbi rrehyi nin bwiꞌhnn cweenta balaaca nuzaꞌbi raꞌ xmooza ba loh ba.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Gueꞌdu guzoꞌbaloh guunn ba cweenta chin badzihnnee raꞌ ba tuhbi nin nuzaꞌbi ziahan miyohn loh ba,
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ya laasii laꞌh mooza chi ayi nahpa ba mweeyi tin chiilli ba loh rrehyi chi, chiꞌchi gunabwaꞌ rrehyi chi tin gudooꞌ ba ziga zi tuhbi guidxaꞌh, cun nee xcunnaꞌh ba, cun garaa raꞌ lliiꞌn ba nee cun garaa za nin nahpa ba tin ziꞌchi gadxilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba,
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 ya chiꞌchi gwah mooza chi bazuꞌnllihbi ba loh rrehyi chi tin gunaaba duxa ba rahbi ba: “Daada, balahsa stoꞌ luꞌh naꞌh guleeza schiohpa-schoon dxyih zidxiillihn nin nuzaꞌbiꞌhn loh luꞌh.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Ya chiꞌchi balahsa stoꞌ rrehyi laꞌh mooza chi, pwihsi basiaꞌldastoꞌ ba nin nuzaꞌbi bwiinn chi loh ba ya bataꞌh ba laꞌh mooza chi,
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 per chin guyaꞌloh bariaꞌh mooza chi rwaaꞌ yihdzi rrehyi, chiꞌchi badxiꞌloh ba stuhbi xmooza rrehyi, ya bwiinn chi nuzaꞌbi loh ba gulliaaꞌyiꞌhn mweeyi, ya gucaꞌha ba gunaꞌzu ba yahnn bwiinn chi guxiꞌ ban chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn chi: “¡Gudxihlli loon nin nuzaꞌbi luꞌh!”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Chiꞌchi gucaꞌha bwiinn chi bazuꞌnlihbi ba loh mooza chi rahbi ba: “¡Balahsastoꞌ luꞌh naꞌh, guleeza si chiohpa o hasta choon dxyih zidxihllihn loh luꞌh!”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ya cun ayi bihn ba dxyiꞌdxyi, cun gunaaba guxchisi ba laꞌh bwiinn chi tin bieꞌw ba laꞌn lahtsidxiꞌba tin gudxihlli ba nin nuzaꞌbi ba.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Pwihsi badiꞌhi duxa llahn laꞌh raꞌ snuhn xmooza rrehyi, ya gwaguihtsi raꞌ ba loh rrehyi garaa nin bwiꞌhnn mooza chi,
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ya chiꞌchi gudihdxyi rrehyi laꞌh mooza chi ya rahbi rrehyi loh ba: “¡Mooza nin ayi galluꞌyitiiꞌ! Naꞌh basiaꞌldastoꞌn garaa nin nuzaꞌbi luꞌh loon.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Pwihsi ziꞌchi za yiꞌh nahpa ñalahsastoꞌ luꞌh laꞌh bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga za balahsastoꞌn yiꞌh.”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Ya loh nin bagaduhbi llahn duxa rrehyi chi lwehgu gunabwaꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn ba tin basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh mooza chi tin chiilli ba garaa nin nuzaꞌbi ba.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.