Mateus 14
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Laꞌn dxyih gahca raꞌ chi naa Herodes gobernador loh guihdxyi Galilea, ya bihn ba zaꞌbi dxyiꞌdxyi xcweenta Jesuhs,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 niꞌchin rahbi Herodes loh raꞌ xpwiinn ba nin rii hasta rnabwaꞌ ba:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Laasii laꞌh gahca Herodes gunabwaꞌ birwaꞌh yihca Jwahn, cun basieꞌw za ba laꞌh Jwahn lahtsidxiꞌba, cun bachiꞌbiduꞌh ba laꞌh Jwahn cun cadehn. Bwiꞌhnn Herodes squiiꞌ pur Herodías xcunnaꞌh bwihtsi ba nin biriaꞌhlah Felipe,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 laasii rahbi Jwahn loh Herodes:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ya chin bihn Herodes dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ lwehgu guclaaꞌdzi Herodes ñidxiinn ba laꞌh Jwahn per ayi bwiꞌhnn ban hohra chi gahca laasii bidxyihbi ba laꞌh raꞌ bwiinn,
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 per dxyihyi nin guhca dxyihlah Herodes, chiꞌchi badxiaꞌha lliiꞌndxaꞌpa Herodías pur nin guhca dxyihlah Herodes galaayi loh raꞌ ba, ya pur nin badxiaꞌha dxaꞌpa chi biahxi duxa Herodes,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 pwihsi pur nin biuuꞌstoꞌ ba badxiaꞌha dxaꞌpa chi niꞌchin biaꞌhandxyiꞌdxyinee ba laꞌh bi zudiꞌhi ba nin chiꞌh zi guinaaba bi loh ba.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ya ziga laꞌh dxaꞌpa chi galoh guñiꞌnee xmaah bi laꞌh bi, niꞌchin rahbi bi loh Herodes:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ya chin bihn Herodes niꞌchi guyuuꞌ nalaasa stoꞌ ba, per pur nin laꞌba badiꞌhi xchiꞌdxyi ba gudiꞌhi ba nin chiꞌh zi guinaaba dxaꞌpa chi loh ba niꞌchin cun ayi xa ñuhnn ba, nee pur cun neezaa bwiinn raꞌ nin zohbanee ba loh mweella niꞌchin ayi ñaca ñuchaꞌh xchiꞌdxyi ba,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 ya gunabwaꞌ ba birwaꞌh yihca Jwahn laꞌn lahtsidxiꞌba,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 ya lwehgu gwanee raꞌ ba yihca Jwahn loh tuhbi plahtu gucaꞌha dxaꞌpa chi, ya laꞌh bi badiꞌhigah bin laꞌh xmaah bi.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ya seguihdu badzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin guhca xpwiinn Jwahn tin bateesa raꞌ ba bweꞌltihxi Jwahn tin bacaꞌtsi raꞌ ban ya seguihdu gwaguihtsi raꞌ ba loh Jesuhs xa guhchi Jwahn.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chin guyaꞌloh bihn Jesuhs xa guhchi Jwahn nin baroꞌbañihsa, chiꞌchi bariaꞌh Ñiꞌh riꞌchi tuhbi dxiꞌh Ñiꞌh, tin gucah Ñiꞌh laꞌn tuhbi laancha tin zee Ñiꞌh tuhbi lahta nez hasta ayi bwiinn raꞌ, per laꞌh raꞌ bwiinn chin bihn raꞌ ba canehza zee Jesuhs, chiꞌchi biriaꞌh raꞌ ba lahdxyi raꞌ ba, tin zeenaꞌhla ñaaꞌ raꞌ ba laꞌh Jesuhs nez loh dahan desiertu,
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ya loh nin biehta Jesuhs laꞌn laancha chi, bwaꞌha Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn chi, chiꞌchi basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ nin riinee raꞌ bwiinn riꞌchi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ya chin gurih gueꞌla, chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cweeꞌ Ñiꞌh ya rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Chiꞌchi gunabwaꞌ Ñiꞌh guzohba raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi loh cwaꞌn nin rii riꞌchi, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh pahn chi, cun garoopa bwehlda chi gudziiꞌban loh naa Ñiꞌh, ya bwaꞌha Ñiꞌh nez llaaꞌndxibaaꞌ tin badiꞌhi Ñiꞌh guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ya chiꞌchi gutaaꞌha Ñiꞌh pahn raꞌ chi chiꞌchi badiꞌhi Ñiꞌhn laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh ya laꞌh raꞌ ba gudxiꞌzi raꞌ ban, tin gudahw raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chin,
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 ya garaa raꞌ bwiinn raꞌ chi gudahw raꞌ ba hasta ayi gunnah ru raꞌ ba ñahw raꞌ ba, ya nin bwiꞌhnn sohbra raꞌ chi guhca raꞌn tsiꞌh bichiohpa tipi,
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ya bwiinn raꞌ nin gudahw raꞌ chi guhca raꞌ ba ziga chiꞌh gaꞌyu mihyi bwiinn raꞌ nin naa raꞌ si ndxiꞌhw ya ayi guinacwenta raꞌ biñiꞌn cun gunnaꞌh raꞌ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ya chin guyaꞌloh dziꞌn rooꞌ nin bwiꞌhnn Ñiꞌh riꞌchi, chiꞌchi gunabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin gucah raꞌ ba laꞌn tuhbi laancha tin zee ñiidxyuu raꞌ ba, ziga nahpa gadzihn raꞌ ba stuhbi lahdu rwaaꞌ ñihsa chi, ya laꞌh Ñiꞌh biaꞌhancah ru Ñiꞌh riꞌchi, laasii gwaꞌha Ñiꞌh dxiuuꞌnehza raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi tin guziaa raꞌ ba.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi, chiꞌchi gucah Ñiꞌh tuhbi dahan tin riꞌchi gudihdxyi-gunaaba Ñiꞌh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh tuhsi Ñiꞌh.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ya loh nin zeegah laancha zihtu nez galaayi loh ñihsa chi, ya guzoꞌbaloh rteesa bwih ñihsa, ya rcaꞌnchiiꞌhin laꞌh laancha nee neezaa laasii mwehrsi xnehz bwih zeenee raꞌ ba laancha chi,
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 ya natehyiꞌhn run gucaꞌha Jesuhs zeezah Ñiꞌh loh ñihsa chi,
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ya chin bwaꞌha raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh zezah loh ñihsa, bidxyihbi duxa raꞌ ba, ya hasta gudihdxyidxiah raꞌ ba pur nin bidxyihbi duxa raꞌ ba ya rahbi raꞌ ba:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ya chiꞌchi rahbi Pehdru loh Ñiꞌh:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ―¡Gudaaꞌ! ―Rahbi Jesuhs.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 per chin bwaꞌha Pehdru balaaca bwih duxa nin zuu loh ñihsa chi, bidxyihbi duxa ba, chiꞌchi guzoꞌbaloh zeezaꞌbi ba loh ñihsa, ya gudihdxyidxiah ba rahbi ba:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ya hohra chi gahca gunaꞌzu Jesuhs naa Pehdru, ya rahbi Ñiꞌh loh ba:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ya chin biuuꞌnee Ñiꞌh laꞌh ba laꞌn laancha chi lwehgu si guleeza bwih chi,
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 ya chiꞌchi rahbi raꞌ snuhn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin nuu laꞌn laancha chi:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ya chin guyaꞌloh gudiiꞌdxinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh laguhn, badzihnnee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba guihdxyi Genesaret,
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ya chin biuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi chi laꞌh Jesuhs, batiꞌchi raꞌ ba dxyiꞌdxyi loh guihdxyi raꞌ nin rii gadiidxi guihdxyi Genesaret chi tin gwanee raꞌ ba bwiinn dxyihdxyi raꞌ hasta zuu Jesuhs tin basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 ya gudxiꞌhn raꞌ ba bidxiꞌ raꞌ ba mas loh lahdxi nin nahcu Ñiꞌh, ya garaa raꞌ bwiinn nin bidxiꞌ loh xahba Ñiꞌh biaca raꞌ ba.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.