Marcos 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi guziꞌ raꞌ María Magdalena cun María xmaah Jacobo, cun Salomeh nsehchi nahxi raꞌ, tin cheetaꞌbi raꞌ ban bweꞌltihxi Jesuhs,
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ya mwer dxyih xteenn xmahn chi, gwah raꞌ gunnaꞌh chi rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi bweꞌltihxi Ñiꞌh, nee rsiiyigah gwah raꞌ ba hohra paꞌh nin zohbatahn gubihdxyi,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ya zeeñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Per chin bwaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ, laꞌh dxiah rooꞌ nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi laꞌn bidoꞌba la,
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 per chin zeeyuuꞌtii raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ chi bwaꞌha raꞌ ba zohba tuhbi ndxiꞌhw lahdu derechu xteenn laꞌn baꞌ chi, nahcu ba tuhbi lahdxi nin rcaꞌbachaꞌh, ya laꞌh raꞌ gunnaꞌh chi bidxyihbi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba loh ndxiꞌhw chi,
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 per lwehgu guñiꞌ ndxiꞌhw chi rahbi ba:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Niꞌchin nnah guldxiaa tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cun loh Pehdru: “Galoh Ñiꞌh chee ñiidxiuu Ñiꞌh para guihdxyi Galilea que laꞌh tu; ya riꞌchi zwaꞌha tu Ñiꞌh ziga paꞌh gunah Ñiꞌh.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Chiꞌchi bariaꞌtiiꞌ raꞌ gunnaꞌh chi laꞌn baꞌ cun rdxyihbi duxa raꞌ ba, ayi xi guhdzi raꞌ ba loh nin tuhbi bwiinn.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Chin babahan Jesuhs loh guelguhchi tuhbi rsiiyidoꞌ mwer dxyih xteenn xmahn, baluuꞌyiloh Jesuhs mwergaloh loh María Magdalena nin babweꞌhe Jesuhs gahdzi bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Laꞌh ba gwaguihtsi ba loh bwiinn raꞌ nin gucaꞌnzahnee Jesuhs, gaduhbi nuu nalasa stoꞌ raꞌ ba, cun riiyuꞌn raꞌ ba pur laꞌh Ñiꞌh.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ya chin bihn raꞌ bwiinn chi nabahan Jesuhs nee bihn raꞌ za ba bwaꞌha María Magdalena laꞌh Ñiꞌh, ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Gudiiꞌdxi si deeꞌ chin baluuꞌyiloh laꞌgaꞌh Jesuhs loh raꞌ chiohpa xpwiinn Ñiꞌh stuhbi foorma laꞌgaꞌh, loh nin zeezah raꞌ ba loh neziuh para loh dahan,
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ya lwehgu gahca gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ snuhn lasaaꞌ raꞌ ba, per nin laꞌh za raꞌ ba ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ya pur lulchima baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gaduhbi nin zohba raꞌ ba loh mwella, chiꞌchi gudxihndxi Jesuhs laꞌh raꞌ ba, laasii naa raꞌ ba bwiinn nahda duxa ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin bwaꞌha laꞌh Ñiꞌh nabahan Ñiꞌh,
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ya bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee chioobaañihsa za raꞌ ba bwiinn chi zilaꞌh loh duhlda, ya bwiinn nin ayi chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh bwiinn raꞌ chi ziñihchi loh duhlda,
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 ya sehn raꞌ riiꞌ guunn raꞌ bwiinn nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh: Ya cun laan zahca gabweꞌhe tu bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ raꞌ bwiinn, nee guiñiꞌ za tu stuhbi dxyiꞌzah cuubi nin ayi rahcatiiꞌ tu,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ziꞌchiza sidela guinaꞌzu tu bweꞌlda ñalaꞌdzi raꞌ, ayi xi guunnee ma laꞌh tu, ya sidela guee tu xiilla cohsa nin rdxiinn laꞌh bwiinn, ayi za xi guunneeꞌhen laꞌh tu; nee neezaa zahca gudziiꞌba naa tu yihca raꞌ bwiinn dxyihdxyi tin dxiaca raꞌ ba.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh lwehgu ziaagacah Ñiꞌh para llaaꞌn dxibaaꞌ tin guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs,
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ya seguihdu bidiꞌchi raꞌ ba tin zee galuuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan lahta, ya neezaa guhcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin bwiꞌhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.