Marcos 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi guziꞌ raꞌ María Magdalena cun María xmaah Jacobo, cun Salomeh nsehchi nahxi raꞌ, tin cheetaꞌbi raꞌ ban bweꞌltihxi Jesuhs,
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ya mwer dxyih xteenn xmahn chi, gwah raꞌ gunnaꞌh chi rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi bweꞌltihxi Ñiꞌh, nee rsiiyigah gwah raꞌ ba hohra paꞌh nin zohbatahn gubihdxyi,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ya zeeñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Per chin bwaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ, laꞌh dxiah rooꞌ nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi laꞌn bidoꞌba la,
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 per chin zeeyuuꞌtii raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ chi bwaꞌha raꞌ ba zohba tuhbi ndxiꞌhw lahdu derechu xteenn laꞌn baꞌ chi, nahcu ba tuhbi lahdxi nin rcaꞌbachaꞌh, ya laꞌh raꞌ gunnaꞌh chi bidxyihbi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba loh ndxiꞌhw chi,
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 per lwehgu guñiꞌ ndxiꞌhw chi rahbi ba:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Niꞌchin nnah guldxiaa tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cun loh Pehdru: “Galoh Ñiꞌh chee ñiidxiuu Ñiꞌh para guihdxyi Galilea que laꞌh tu; ya riꞌchi zwaꞌha tu Ñiꞌh ziga paꞌh gunah Ñiꞌh.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Chiꞌchi bariaꞌtiiꞌ raꞌ gunnaꞌh chi laꞌn baꞌ cun rdxyihbi duxa raꞌ ba, ayi xi guhdzi raꞌ ba loh nin tuhbi bwiinn.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Chin babahan Jesuhs loh guelguhchi tuhbi rsiiyidoꞌ mwer dxyih xteenn xmahn, baluuꞌyiloh Jesuhs mwergaloh loh María Magdalena nin babweꞌhe Jesuhs gahdzi bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Laꞌh ba gwaguihtsi ba loh bwiinn raꞌ nin gucaꞌnzahnee Jesuhs, gaduhbi nuu nalasa stoꞌ raꞌ ba, cun riiyuꞌn raꞌ ba pur laꞌh Ñiꞌh.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ya chin bihn raꞌ bwiinn chi nabahan Jesuhs nee bihn raꞌ za ba bwaꞌha María Magdalena laꞌh Ñiꞌh, ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Gudiiꞌdxi si deeꞌ chin baluuꞌyiloh laꞌgaꞌh Jesuhs loh raꞌ chiohpa xpwiinn Ñiꞌh stuhbi foorma laꞌgaꞌh, loh nin zeezah raꞌ ba loh neziuh para loh dahan,
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ya lwehgu gahca gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ snuhn lasaaꞌ raꞌ ba, per nin laꞌh za raꞌ ba ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ya pur lulchima baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gaduhbi nin zohba raꞌ ba loh mwella, chiꞌchi gudxihndxi Jesuhs laꞌh raꞌ ba, laasii naa raꞌ ba bwiinn nahda duxa ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin bwaꞌha laꞌh Ñiꞌh nabahan Ñiꞌh,
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
15 Então ele disse:
16 Ya bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee chioobaañihsa za raꞌ ba bwiinn chi zilaꞌh loh duhlda, ya bwiinn nin ayi chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh bwiinn raꞌ chi ziñihchi loh duhlda,
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ya sehn raꞌ riiꞌ guunn raꞌ bwiinn nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh: Ya cun laan zahca gabweꞌhe tu bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ raꞌ bwiinn, nee guiñiꞌ za tu stuhbi dxyiꞌzah cuubi nin ayi rahcatiiꞌ tu,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ziꞌchiza sidela guinaꞌzu tu bweꞌlda ñalaꞌdzi raꞌ, ayi xi guunnee ma laꞌh tu, ya sidela guee tu xiilla cohsa nin rdxiinn laꞌh bwiinn, ayi za xi guunneeꞌhen laꞌh tu; nee neezaa zahca gudziiꞌba naa tu yihca raꞌ bwiinn dxyihdxyi tin dxiaca raꞌ ba.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh lwehgu ziaagacah Ñiꞌh para llaaꞌn dxibaaꞌ tin guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs,
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 ya seguihdu bidiꞌchi raꞌ ba tin zee galuuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan lahta, ya neezaa guhcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin bwiꞌhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.