Marcos 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi guziꞌ raꞌ María Magdalena cun María xmaah Jacobo, cun Salomeh nsehchi nahxi raꞌ, tin cheetaꞌbi raꞌ ban bweꞌltihxi Jesuhs,
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ya mwer dxyih xteenn xmahn chi, gwah raꞌ gunnaꞌh chi rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi bweꞌltihxi Ñiꞌh, nee rsiiyigah gwah raꞌ ba hohra paꞌh nin zohbatahn gubihdxyi,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ya zeeñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per chin bwaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ, laꞌh dxiah rooꞌ nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi laꞌn bidoꞌba la,
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 per chin zeeyuuꞌtii raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ chi bwaꞌha raꞌ ba zohba tuhbi ndxiꞌhw lahdu derechu xteenn laꞌn baꞌ chi, nahcu ba tuhbi lahdxi nin rcaꞌbachaꞌh, ya laꞌh raꞌ gunnaꞌh chi bidxyihbi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba loh ndxiꞌhw chi,
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 per lwehgu guñiꞌ ndxiꞌhw chi rahbi ba:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Niꞌchin nnah guldxiaa tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cun loh Pehdru: “Galoh Ñiꞌh chee ñiidxiuu Ñiꞌh para guihdxyi Galilea que laꞌh tu; ya riꞌchi zwaꞌha tu Ñiꞌh ziga paꞌh gunah Ñiꞌh.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Chiꞌchi bariaꞌtiiꞌ raꞌ gunnaꞌh chi laꞌn baꞌ cun rdxyihbi duxa raꞌ ba, ayi xi guhdzi raꞌ ba loh nin tuhbi bwiinn.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Chin babahan Jesuhs loh guelguhchi tuhbi rsiiyidoꞌ mwer dxyih xteenn xmahn, baluuꞌyiloh Jesuhs mwergaloh loh María Magdalena nin babweꞌhe Jesuhs gahdzi bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Laꞌh ba gwaguihtsi ba loh bwiinn raꞌ nin gucaꞌnzahnee Jesuhs, gaduhbi nuu nalasa stoꞌ raꞌ ba, cun riiyuꞌn raꞌ ba pur laꞌh Ñiꞌh.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ya chin bihn raꞌ bwiinn chi nabahan Jesuhs nee bihn raꞌ za ba bwaꞌha María Magdalena laꞌh Ñiꞌh, ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Gudiiꞌdxi si deeꞌ chin baluuꞌyiloh laꞌgaꞌh Jesuhs loh raꞌ chiohpa xpwiinn Ñiꞌh stuhbi foorma laꞌgaꞌh, loh nin zeezah raꞌ ba loh neziuh para loh dahan,
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ya lwehgu gahca gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ snuhn lasaaꞌ raꞌ ba, per nin laꞌh za raꞌ ba ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ya pur lulchima baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gaduhbi nin zohba raꞌ ba loh mwella, chiꞌchi gudxihndxi Jesuhs laꞌh raꞌ ba, laasii naa raꞌ ba bwiinn nahda duxa ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin bwaꞌha laꞌh Ñiꞌh nabahan Ñiꞌh,
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ya bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee chioobaañihsa za raꞌ ba bwiinn chi zilaꞌh loh duhlda, ya bwiinn nin ayi chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh bwiinn raꞌ chi ziñihchi loh duhlda,
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ya sehn raꞌ riiꞌ guunn raꞌ bwiinn nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh: Ya cun laan zahca gabweꞌhe tu bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ raꞌ bwiinn, nee guiñiꞌ za tu stuhbi dxyiꞌzah cuubi nin ayi rahcatiiꞌ tu,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ziꞌchiza sidela guinaꞌzu tu bweꞌlda ñalaꞌdzi raꞌ, ayi xi guunnee ma laꞌh tu, ya sidela guee tu xiilla cohsa nin rdxiinn laꞌh bwiinn, ayi za xi guunneeꞌhen laꞌh tu; nee neezaa zahca gudziiꞌba naa tu yihca raꞌ bwiinn dxyihdxyi tin dxiaca raꞌ ba.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh lwehgu ziaagacah Ñiꞌh para llaaꞌn dxibaaꞌ tin guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs,
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ya seguihdu bidiꞌchi raꞌ ba tin zee galuuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan lahta, ya neezaa guhcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin bwiꞌhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.