Lucas 21

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gaduhbi nuu Jesuhs laꞌn guidoꞌ, basiaꞌgarii loh Ñiꞌh nez stuhbi lahdu, bwaꞌha Ñiꞌh cagalaꞌha raꞌ bwiinn rricu mweeyi laꞌn alcansía raꞌ hasta rguuꞌ bwiinn mweeyi guelguhn.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Neezaa tuhbi gunnaꞌh viuhda bwaꞌha Ñiꞌh, balaꞌha chiohpa mweeyi gaꞌyuꞌhn laꞌn alcansía,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 laasii bwiinn rricu raꞌ chi mweeyizi nin riaꞌhancah balaꞌha raꞌ ba laꞌn alcansia ya gunnaꞌh ca garaa mweeyi nin nahpa ba balaꞌha ba hasta nin ñioꞌh xquehta ba balaꞌha ba.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ya nuu nuhn bwiinn nin cayuuꞌyidxyiꞌdxyi joosca xñah guidoꞌrooꞌ chi pur dxiah joosca raꞌ nin nuu tihxin neezaa cohsa lasahca raꞌ nin bagaaꞌda raꞌ bwiinn pur dziꞌn nin rahca riꞌchi, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Zadzihn dxyih nin cwih garaa cohsa raꞌ nin caywaꞌha tu. Nin tuhbi dxiah nin dziꞌba yihca lasaaꞌ ayi dxiaꞌhancaa.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi xpwiinn raꞌ Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 nee chin dxihn tu cayahca guehrru ridxiinn lasaaꞌ bwiinn raꞌ, ayiza guidxyihbi tu laasii nahpa gaca deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin guiñihchiloh guidxyiyuh.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ya zeezah cañiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 neezaa gaca lluhrooꞌ neezaa chuu gubihn neezaa gueldxyihdxyi, cun llaaꞌndxibaaꞌ guluuꞌyiloh raꞌ cohsa nin guchihbi laꞌh raꞌ bwiinn, zwaꞌha raꞌ ba sehnrooꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ya zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu gusaꞌcazii raꞌ ba, neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu nez loh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌn guidoꞌ tin guunn bwiinn raꞌ chi guelguxchiisi laꞌh tu nee gusieꞌw raꞌ ba laꞌh tu laꞌn lahtsidxiꞌba nee zutiiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ rrehyi cun loh raꞌ gubieerna pura riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Yaca zahca tu garaa deeꞌ chiꞌchi gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ayi guunn tu ziahan lligaaba nastoꞌ tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 naꞌh gahca guꞌnnasiinahn laꞌh tu cun dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌ tu, nee guniꞌhihn guelrahcabwaꞌ laꞌh tu tin gusieꞌw tu rwaaꞌ chyuuchiꞌhzi nin guiñiꞌ tohnta loh tu,
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 per hasta bwiinn xjwamihyi tu neezaa lasaaꞌ tu, cun nin ruchaꞌga tu guiclaaꞌdzi chiinn raꞌ laꞌh tu nee zidxiinn raꞌ ba paaldaa tu.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 per ayi ñichloh nin tuhbi dxyichyihca tu,
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 nee sidela ayi cweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs zilaꞌh tu loh duhlda tin guziaa tu dxibaaꞌ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Ya chin gwaꞌha tu ziahanrooꞌ suldahdu rii gadiidxi guihdxyi Jerusalehn, chiꞌchi gacabwaꞌ tu laꞌdxyih badzihn ñichilohon.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ya chin gwaꞌha bwiinn raꞌ gaca niꞌchi, chiꞌchi nahpa guiriaꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Judea yihdzi raꞌ ba guzee raꞌ ba loh dahan; ya bwiinn nin rii raꞌla loh dahan ayiru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xixteenn raꞌ ba yihdzi raꞌ ba,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 tin laꞌn dxyih raꞌ chi guunn Dxiohs jwiisi loh guidxyiyuh tin gaca ziga rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh xchihtsi Dxiohs.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Prohbi gunnaꞌh raꞌ nin nuꞌa lliiꞌn, prohbiza gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Zwaꞌha raꞌ ba guelnadxyiꞌbi duxa nin gaca cun bwiinn raꞌ nin rii Israel.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Nuu raꞌ ba gachi raꞌ ba loh guehrru, snuhn raꞌ ba guzee prehsu, guzee raꞌ ba garaa guihdxyi ziitu raꞌ, ya bwiinnziitu raꞌ chuunaa raꞌ ba gaduhbi guihdxyi Jerusalehn hastayi gazaaꞌ dxyih nin gabiaꞌgarii bwiinn Israel, chiꞌchi gareꞌh raꞌ ba.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Rahbiza Ñiꞌh:
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ya bwiinn raꞌ zicahyi raꞌ ba saca nin gwaꞌha raꞌ ba gaca loh guidxyiyuh neezaa saca nin gwaꞌha raꞌ ba guiñiꞌbi garaa nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ ba gadzihnaꞌhn ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ nee cun tuhbi bachaꞌha rooꞌ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Chin saꞌloh gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ayi guidxyihbi tu; gulcwihsi, gulguiaꞌha nez guiyaꞌ tin lwehgusi gadzihn dxyih nin guziꞌlaaꞌdzi tu, taꞌh tu loh duhlda.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Bwiiꞌydxyiꞌdxyi za Ñiꞌh stuhbi cweenta loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgusi gadzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ziꞌchi gahcaza chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu amweer gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ cohsa riiꞌ gacan antes gachi raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ chieempa chi.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchilohraꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Gulgaca nasiin tin ayi guunn tu lligaaba ayi guxiꞌhn tu xjweersi tu loh guelreeꞌ, loh guelrahw zaꞌca, neezaa lligaaba ziahan xteenn xica nin rchiꞌhn tu laasii sidela guunn tu squiiꞌ zinaꞌzu dxyih chi laꞌh tu nee guunnan mahla laꞌh tu,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 laasii ziꞌchi gariaꞌcaa dxyih chi loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziga tuhbi traampa nin rieꞌw goolpi.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Niꞌchin rñaan loh tu gulgaca nasiin. Ayi gucweꞌza tu cwidxyi-guinaaba loh Dxiohs tin taꞌh tu loh garaa nin gaca tin gacaza suh tu loh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Radxyii ruluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn laꞌn guidoꞌrooꞌ, ya gueꞌla riadxiaꞌhan Ñiꞌh hasta rwaaꞌ dahan nin laa de los Olivo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ya guillii-guillii riah raꞌ bwiinn rsiiyigah rwaaꞌ guidoꞌ chi tin rucaꞌdxiahga raꞌ ba nin ruluuꞌyi Ñiꞌh.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.