Lucas 21
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Gaduhbi nuu Jesuhs laꞌn guidoꞌ, basiaꞌgarii loh Ñiꞌh nez stuhbi lahdu, bwaꞌha Ñiꞌh cagalaꞌha raꞌ bwiinn rricu mweeyi laꞌn alcansía raꞌ hasta rguuꞌ bwiinn mweeyi guelguhn.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Neezaa tuhbi gunnaꞌh viuhda bwaꞌha Ñiꞌh, balaꞌha chiohpa mweeyi gaꞌyuꞌhn laꞌn alcansía,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 laasii bwiinn rricu raꞌ chi mweeyizi nin riaꞌhancah balaꞌha raꞌ ba laꞌn alcansia ya gunnaꞌh ca garaa mweeyi nin nahpa ba balaꞌha ba hasta nin ñioꞌh xquehta ba balaꞌha ba.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ya nuu nuhn bwiinn nin cayuuꞌyidxyiꞌdxyi joosca xñah guidoꞌrooꞌ chi pur dxiah joosca raꞌ nin nuu tihxin neezaa cohsa lasahca raꞌ nin bagaaꞌda raꞌ bwiinn pur dziꞌn nin rahca riꞌchi, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Zadzihn dxyih nin cwih garaa cohsa raꞌ nin caywaꞌha tu. Nin tuhbi dxiah nin dziꞌba yihca lasaaꞌ ayi dxiaꞌhancaa.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi xpwiinn raꞌ Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 nee chin dxihn tu cayahca guehrru ridxiinn lasaaꞌ bwiinn raꞌ, ayiza guidxyihbi tu laasii nahpa gaca deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin guiñihchiloh guidxyiyuh.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ya zeezah cañiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 neezaa gaca lluhrooꞌ neezaa chuu gubihn neezaa gueldxyihdxyi, cun llaaꞌndxibaaꞌ guluuꞌyiloh raꞌ cohsa nin guchihbi laꞌh raꞌ bwiinn, zwaꞌha raꞌ ba sehnrooꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ya zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu gusaꞌcazii raꞌ ba, neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu nez loh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌn guidoꞌ tin guunn bwiinn raꞌ chi guelguxchiisi laꞌh tu nee gusieꞌw raꞌ ba laꞌh tu laꞌn lahtsidxiꞌba nee zutiiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ rrehyi cun loh raꞌ gubieerna pura riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Yaca zahca tu garaa deeꞌ chiꞌchi gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ayi guunn tu ziahan lligaaba nastoꞌ tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 naꞌh gahca guꞌnnasiinahn laꞌh tu cun dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌ tu, nee guniꞌhihn guelrahcabwaꞌ laꞌh tu tin gusieꞌw tu rwaaꞌ chyuuchiꞌhzi nin guiñiꞌ tohnta loh tu,
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 per hasta bwiinn xjwamihyi tu neezaa lasaaꞌ tu, cun nin ruchaꞌga tu guiclaaꞌdzi chiinn raꞌ laꞌh tu nee zidxiinn raꞌ ba paaldaa tu.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 per ayi ñichloh nin tuhbi dxyichyihca tu,
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 nee sidela ayi cweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs zilaꞌh tu loh duhlda tin guziaa tu dxibaaꞌ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Ya chin gwaꞌha tu ziahanrooꞌ suldahdu rii gadiidxi guihdxyi Jerusalehn, chiꞌchi gacabwaꞌ tu laꞌdxyih badzihn ñichilohon.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ya chin gwaꞌha bwiinn raꞌ gaca niꞌchi, chiꞌchi nahpa guiriaꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Judea yihdzi raꞌ ba guzee raꞌ ba loh dahan; ya bwiinn nin rii raꞌla loh dahan ayiru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xixteenn raꞌ ba yihdzi raꞌ ba,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 tin laꞌn dxyih raꞌ chi guunn Dxiohs jwiisi loh guidxyiyuh tin gaca ziga rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh xchihtsi Dxiohs.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Prohbi gunnaꞌh raꞌ nin nuꞌa lliiꞌn, prohbiza gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Zwaꞌha raꞌ ba guelnadxyiꞌbi duxa nin gaca cun bwiinn raꞌ nin rii Israel.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nuu raꞌ ba gachi raꞌ ba loh guehrru, snuhn raꞌ ba guzee prehsu, guzee raꞌ ba garaa guihdxyi ziitu raꞌ, ya bwiinnziitu raꞌ chuunaa raꞌ ba gaduhbi guihdxyi Jerusalehn hastayi gazaaꞌ dxyih nin gabiaꞌgarii bwiinn Israel, chiꞌchi gareꞌh raꞌ ba.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Rahbiza Ñiꞌh:
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ya bwiinn raꞌ zicahyi raꞌ ba saca nin gwaꞌha raꞌ ba gaca loh guidxyiyuh neezaa saca nin gwaꞌha raꞌ ba guiñiꞌbi garaa nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ ba gadzihnaꞌhn ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ nee cun tuhbi bachaꞌha rooꞌ.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Chin saꞌloh gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ayi guidxyihbi tu; gulcwihsi, gulguiaꞌha nez guiyaꞌ tin lwehgusi gadzihn dxyih nin guziꞌlaaꞌdzi tu, taꞌh tu loh duhlda.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Bwiiꞌydxyiꞌdxyi za Ñiꞌh stuhbi cweenta loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgusi gadzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ziꞌchi gahcaza chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu amweer gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ cohsa riiꞌ gacan antes gachi raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ chieempa chi.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchilohraꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Gulgaca nasiin tin ayi guunn tu lligaaba ayi guxiꞌhn tu xjweersi tu loh guelreeꞌ, loh guelrahw zaꞌca, neezaa lligaaba ziahan xteenn xica nin rchiꞌhn tu laasii sidela guunn tu squiiꞌ zinaꞌzu dxyih chi laꞌh tu nee guunnan mahla laꞌh tu,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 laasii ziꞌchi gariaꞌcaa dxyih chi loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziga tuhbi traampa nin rieꞌw goolpi.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Niꞌchin rñaan loh tu gulgaca nasiin. Ayi gucweꞌza tu cwidxyi-guinaaba loh Dxiohs tin taꞌh tu loh garaa nin gaca tin gacaza suh tu loh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Radxyii ruluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn laꞌn guidoꞌrooꞌ, ya gueꞌla riadxiaꞌhan Ñiꞌh hasta rwaaꞌ dahan nin laa de los Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ya guillii-guillii riah raꞌ bwiinn rsiiyigah rwaaꞌ guidoꞌ chi tin rucaꞌdxiahga raꞌ ba nin ruluuꞌyi Ñiꞌh.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.