Lucas 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Ziahan bwiinn gudxiꞌhyi raꞌ ba xa bacaꞌxnehza raꞌ ba dxyiꞌdxyi xteenn cweenta nin gudiiꞌdxi loh nu garaa nin bwiꞌhnn Jesuhs.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ya basiaꞌhan raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi loh nu zigapaꞌh baluuꞌyi raꞌ nin bwaꞌhaloh garaa nin guhca desde guzohbalohon, pwihsi basiaꞌhan za raꞌ ba dxyiꞌdxyi loh nu zigapaꞌ baluuꞌyi raꞌ nin guhcanee bidiꞌchi xchiꞌdxyi Jesuhs.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ziꞌchi gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gucaꞌxnehzaꞌhn cweenta riiꞌ para yuꞌbiluꞌh Daada Tiófilo, ziga gunaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn desde guzaꞌlohon,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 tin gacabwaꞌ luꞌh xa naa dxyiꞌdxyi nin baluuꞌyi raꞌ ba yuꞌbiluꞌh.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Chin guhca Herodes rrehyi distrihtu xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ za chi, guyuuꞌ tuhbi bixohza nin biriaꞌlah Zacarías nee guhca za ba tuhbi xpwiinn guehtu Abías. Ya cheꞌhla ba biriaꞌhlah Elizabet neezaa guhca ba llahga guehtu bixohza Arohn.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Nee nayaa gubahan garoopa raꞌ ba nezloh Dxiohs, bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin bwaꞌha zaꞌca Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Per ayi guyuuꞌ lliiꞌn raꞌ ba laasii laꞌh Elizabet nagahdxi chyu lliiꞌn ba gudiꞌhi Dxiohs nee ya zigala bwiiñuꞌxa raꞌ ba.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Guyuuꞌ tuhbi dxyih bigaꞌha xgruhpo Zacarías guunn raꞌ ba dziꞌn xteenn bixohza loh Dxiohs.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Ziꞌchi naa xcostuumbre bixohza raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Gwah raꞌ ba tuhbi pweexta diaꞌhan chyu guunn tucahri chuꞌtii guunn guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ rooꞌ. Per bwiꞌhnn tucahri laꞌh Zacarías. Guyuꞌtii ba hasta nuu bacuꞌga xteenn Dxiohs tin guunn ba guxaꞌhla.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ya gaduhbi cayuhnn ba guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ, ziahan rooꞌ bwiinn rii rwaaꞌ guidoꞌ chi, cabwihdxi-canaaba raꞌ ba loh Dxiohs.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Chiꞌchi baluuꞌyiloh tuhbi xaanjla Dxiohs loh Zacarías, zuꞌnchii aanjla chi lahdu derehchu xteenn bacuꞌga.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Chin bwaꞌha Zacarías loh aanjla chi, ayi guhcabwaꞌ ba xa ñuhnn ba taantu bidxyihbi duxa ba.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi, rahbi ba loh ba:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 ya ziahxi duxa luꞌh chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh neezaa bwiinn raꞌ dxiahxi raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba laꞌlliiꞌn cheꞌhla luꞌh guulaa,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 tin badoꞌ chi gaca bi tuhbi bwiinn nin lasahca duxa loh Dxiohs. Ayi guee bi vihnnu nee nin tuhbiza clahsa ñihsa nin rusuhdzi laꞌh bwiinn, ya zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi dez chin nuu gahca bi stoꞌ xmah bi.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Nee zuhnn bi gusaguꞌdzistoꞌ ziahan bwiinn Israel tin guibiaꞌgarii raꞌ ba loh Yuꞌbi Dxiohs.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ―Guzee lliiꞌn luꞌh nezloh Daada nin guixeꞌhla Dxiohs nee gaca bi ziga guhca tuhbi guehtu daada nin biriaꞌlah Elías, nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ca chieempa rooꞌ. Zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi ziga guleeza Ñiꞌh lastoꞌ Elías, tin laꞌh bi gabaꞌchi zaꞌca bi garaa daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba, tin guzoꞌbadxiahga garaa raꞌ nin rusahcaloh loh xchiꞌdxyi Dxiohs. Ziꞌchi guunn bi cwii nasiin raꞌ bwiinn para dxyih nin gadzihn Daada Crixtu nin guixeꞌhla Dxiohs.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Zacarías loh aanjla chi squiiꞌ:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Chiꞌchi rahbi aanjla chi loh ba:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Per ya ziga ayi gwachiibwen stoꞌ luꞌh niꞌchin nnah ziruuꞌgabwih luꞌh ayi gaca guiñiꞌ luꞌh ziaꞌhan goopa luꞌh laasii ayi gwachiistoꞌ luꞌh nin guñaan loh luꞌh, ya hastayi chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh chiꞌchiyi gañiꞌ luꞌh nee dxyiꞌdxyi riiꞌ zizohban nahpa gadzihn dxyih gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Ya gaduhbi cayahca niꞌchi, rii bwiinn nez dihtsi chi, chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba:
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ya chin bariaꞌh Zacarías laꞌn guidoꞌ, ayila guhca ñiñiꞌ ba loh raꞌ bwiinn nin riibweeza laꞌh ba. Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn chi bwaꞌha ba tuhbi cohsa rooꞌ laꞌn guidoꞌ, ya chiꞌchi puura sehn zi cayuhnn ba loh raꞌ bwiinn cun biaꞌhan goopa ba.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Ya guyaꞌloh si bwiꞌhnn ba dziꞌn laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi bariaꞌh ba ziaa ba para yihdzi ba.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Chin gudiiꞌdxi dxyih raꞌ riiꞌ, biin nuu lliiꞌn Elizabet cheꞌhla Zacarías, chiꞌchi gaꞌyu bweꞌhw guyuꞌlaꞌn ba, nastoꞌ ba:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Squiiꞌ cayuhnn Daada Dxiohs cumpahñu naꞌh tin ayi cweꞌhestoꞌ bwiinn naꞌh laasii ayi guyuuꞌ lliiꞌnahn.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ya chin guhca xoꞌpa bweꞌhw chiꞌchi guxeꞌhlalaꞌgaꞌh Dxiohs xaanjla Ñiꞌh nin laa Gabriel loh tuhbi guihdxyi nin laa Nazaret nin nuu lahda lahda guihdxyi raꞌ nin nuu rregiohn Galilea,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 tin guñiꞌ aanjla chi loh tuhbi dxaꞌpa nin laa María. Ya dxaꞌpa chi nagahdxi guidxiꞌ ndxiꞌhw laꞌh bi neezaa guyuuꞌ-guyaꞌzi bi dxyiꞌdxyi tin guchinaa bi tuhbi biꞌnxtuhbi nin laa Joseh. Ya Joseh chi naa llahga tuhbi guehtu rrehyi chieempa rooꞌ nin biriaꞌlah Davihd.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Chin guyuꞌtii aanjla chi hasta nuu María, chiꞌchi rahbi ba loh María:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ya chin bwaꞌha María cañiꞌ aanjla chi dxyiꞌdxyi raꞌ chi loh bi, badxyigaaꞌ bi pur nin guhdzi ba loh bi, ya bwiꞌhnn bi lligaaba: “¿Xixniꞌca cañiꞌ ba loon?”
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Chiꞌchi rahbi lagaꞌh aanjla chi loh bi:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Yannah bacaꞌdxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ María. Laꞌluꞌh guꞌa lliiꞌn, ya chin gaalaa xbadoꞌyiꞌhn luꞌh chi cweꞌhelah luꞌh bi Jesuhs.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Laasii gaca bi tuhbi bwiinn nin mahzi lasahca, neezaa guiñiꞌ bwiinn laꞌh bi naa bi Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, nee gacaza bi rrehyi ziga guhca guehtaguhla xtatiitaroo bi nin biriaꞌlah Davihd nin guhca rrehyi ca chieempa rooꞌ,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 tin guinabwaꞌ bi loh garaa raꞌ bwiinn Israel nee tin guinabwaꞌza bi gaduhbitiiꞌ chieempa, ya ayi chuu dxyih gariaꞌh bi guelrnabwaꞌ chi.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi María loh aanjla chi squiiꞌ:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Chiꞌchi rahbi aanjla chi:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Neezaa tuhbi lasaaꞌ luꞌh nin laa Elizabet laꞌba nuꞌa lliiꞌn la ayi xi guunn nicala guyuꞌxa ba. Ziga rahbi raꞌ bwiinn ayi ñuuꞌ lliiꞌn ba nee nnah guhca la xoꞌpa bweꞌhw nuu lliiꞌn ba.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Para Dxiohs garaatiiꞌ rahca; ayi nin tuhbi cohsa nin guunn gahn laꞌh Ñiꞌh.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Ya chiꞌchi rahbi María:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi carrih biriaꞌh María, zee bi tuhbi guihdxyi bituꞌhn nin rii laꞌn dahan Judea,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ya chin badzihn bi, lwehgu guyuꞌtii bi yihdzi Zacarías, chiꞌchi bagahpaDxiohs bi Elizabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Ya chin bihn Elizabet xchiꞌdxyi María, biñiꞌbi lliiꞌn ba stoꞌ ba, chiꞌchi gwadxah laꞌn lastoꞌ Elizabet Spíritu Saantu,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 chiꞌchi guñiꞌ ba jweersi, rahbi ba loh María:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Chyuulla naan niꞌchin nin zeꞌguiaꞌh xmah Xchiohsaꞌhn naꞌh.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Bwaꞌha, chin bihnnaꞌhn xchiꞌdxyi luꞌh, biñiꞌbi lliiꞌnahn stoꞌn taantu riahxi bi.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Baayi yiꞌh bwiꞌhnntaaꞌyi Dxiohs yihca luꞌh sahca nin gwachiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuhnn Ñiꞌh soobaadxyiꞌdxyi nin gunnah Ñiꞌh loh luꞌh.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Chiꞌchi rahbi María:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ya lastoꞌn riahxin xcweenta Dxiohs nin guhldaꞌh naꞌh loh duhlda,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 laasii Dxiohs gulii naꞌh, nicala ayi gaca lasahcaꞌhn, per zuhnn Ñiꞌh compahñu naꞌh.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 laasii Dxiohs nin nahpa garaa guelrnabwaꞌ laꞌÑiꞌh bwiꞌhnn ziahan cohsa rooꞌ para naꞌh,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ya nahpa zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh bwiinn nin guidxyihbi xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 ya laꞌh Ñiꞌh baluuꞌyi Ñiꞌh rnabwaꞌ Ñiꞌh, bacuꞌdzi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ruhnn lligaaba nayaachi,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 ya babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin lasahca, nin gunabwaꞌ tin dxiuꞌgarii raꞌ bwiinn nin nadoꞌlaaꞌdzi
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 LaꞌÑiꞌh badiꞌhila cohsa zaꞌca laꞌh bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu laꞌh raꞌ bwiinn Israel nin naa xpwiinn Ñiꞌh,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 laasii guziꞌguehlda Dxiohs gacanee Ñiꞌh laꞌh xtatiita Abrahn nuꞌh cun neezaa garaa llahga ba.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Ya biaꞌhan María chohnna bweꞌhw yihdzi Elizabet, chiꞌchi babiaꞌgarii bi para lahdxyi bi.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Ya chin badzihn dxyih nin guulaa lliiꞌn Elizabet, chiꞌchi guulaa tuhbi ndxiꞌhw.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Chiꞌchi gwah garaa xpisihn ba cun lasaaꞌ raꞌ ba gwaguiaꞌh laasii riahxinee raꞌ ba laꞌh ba pur basaaꞌn Dxiohs guyuuꞌ lliiꞌn ba.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ya chin guhca xuhnna dxyih chiꞌchi gwah raꞌ ba tin bacaꞌh raꞌ ba tuhbi bwaꞌ tihxi bi hasta naa bi ndxiꞌhw ziga tuhbi sehn tin para gacabwaꞌ bwiinn naa bi xpwiinn Dxiohs. Ya laꞌh raꞌ ba guclaaꞌdzi raꞌ ba ñuzoꞌba raꞌ ba lah bi ziga laa xpah bi.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Chiꞌchi rahbi xmah bi:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Chiꞌchi rahbi garaa lasaaꞌ ba:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba sehn loh xpah badoꞌyiꞌhn chi tin guiduꞌhun xa xclaaꞌdzi ba guiriaꞌlah lliiꞌn ba.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Chiꞌchi gunaaba xpah bi tuhbi dxihtsi tin bacaꞌh ba: “Lah bi laa Jwahn.”
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ya chin guyaꞌloh bacaꞌh Zacarías loh dxihtsi chi rñiꞌn Jwahn guiriaꞌlah badoꞌyiꞌhn chi, chiꞌchi lwehgusi bañiꞌ ba, ya guzohbaloh cañiꞌ ba jweersirooꞌ nin nahpa Dxiohs.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Chin bwaꞌha garaa lasaaꞌ ba nin rii gadiidxi laꞌZacarías bañiꞌ, chiꞌchi badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba. Ya garaatiiꞌ cohsa raꞌ riiꞌ bidiꞌchin gaduhbi laꞌn xtahan raꞌ bwiinn Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ya garaa raꞌ nin bihn raꞌn, bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba, neezaa gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ya gwadxah lastoꞌ Zacarías Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, guzoꞌbaloh cañiꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh ba, rahbi ba:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Zuxchilli Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ rahpa Ñiꞌh laꞌh bwiinn Israel saca nin bieꞌguiaꞌha Ñiꞌh cuun raꞌ ba
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Nee guxeꞌhla Ñiꞌh tuhbi bwiinn nin zeꞌ galdaꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Dxiꞌ daada chi tin soobaa dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nahpa dxiꞌ ba,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nuꞌh loh raꞌ nin rdxihldxinee laꞌh nuꞌh,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 tin taꞌh nuꞌh ziga guhdzi Ñiꞌh loh raꞌ xtatiita guldooꞌ raꞌ nuꞌh ziga zuzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Dxyiꞌdxyi chi nin guyuꞌtii Ñiꞌh guelrziꞌguehlda cun guehtu xtatiita Abrahn nuꞌh.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Zuldaꞌh Ñiꞌh laꞌh nuꞌh loh nin rdxyiꞌchinee laꞌh nuꞌh, tin ayi guidxyihbi nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 tin gazoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh neezaa gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh gaduhbi chieempa nin guibahan nuꞌh.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ya yiꞌh, xiiꞌhihn ―rahbi Zacarías― ziriaꞌlah luꞌh daada nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 tin gacabwaꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ ba, tin taꞌh raꞌ ba lohon.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Gaca ziꞌchi laasii galahsastoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 tin dxiaꞌñih hasta rii raꞌ bwiinn nin zohba loh nacahyi pur xcweenta duhlda,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ya chin gurooꞌ Jwahn lliiꞌn Zacarías, guhca nasiin bi laasii nuu dziꞌtsi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi, neezaa guyuuꞌ bi loh dahan desiertu hasta chin badzihn dxyih baluuꞌyiloh bi loh raꞌ bwiinn Israel tin guñiꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.