Lucas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ziahan bwiinn gudxiꞌhyi raꞌ ba xa bacaꞌxnehza raꞌ ba dxyiꞌdxyi xteenn cweenta nin gudiiꞌdxi loh nu garaa nin bwiꞌhnn Jesuhs.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ya basiaꞌhan raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi loh nu zigapaꞌh baluuꞌyi raꞌ nin bwaꞌhaloh garaa nin guhca desde guzohbalohon, pwihsi basiaꞌhan za raꞌ ba dxyiꞌdxyi loh nu zigapaꞌ baluuꞌyi raꞌ nin guhcanee bidiꞌchi xchiꞌdxyi Jesuhs.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ziꞌchi gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gucaꞌxnehzaꞌhn cweenta riiꞌ para yuꞌbiluꞌh Daada Tiófilo, ziga gunaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn desde guzaꞌlohon,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 tin gacabwaꞌ luꞌh xa naa dxyiꞌdxyi nin baluuꞌyi raꞌ ba yuꞌbiluꞌh.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Chin guhca Herodes rrehyi distrihtu xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ za chi, guyuuꞌ tuhbi bixohza nin biriaꞌlah Zacarías nee guhca za ba tuhbi xpwiinn guehtu Abías. Ya cheꞌhla ba biriaꞌhlah Elizabet neezaa guhca ba llahga guehtu bixohza Arohn.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Nee nayaa gubahan garoopa raꞌ ba nezloh Dxiohs, bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin bwaꞌha zaꞌca Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per ayi guyuuꞌ lliiꞌn raꞌ ba laasii laꞌh Elizabet nagahdxi chyu lliiꞌn ba gudiꞌhi Dxiohs nee ya zigala bwiiñuꞌxa raꞌ ba.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Guyuuꞌ tuhbi dxyih bigaꞌha xgruhpo Zacarías guunn raꞌ ba dziꞌn xteenn bixohza loh Dxiohs.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Ziꞌchi naa xcostuumbre bixohza raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Gwah raꞌ ba tuhbi pweexta diaꞌhan chyu guunn tucahri chuꞌtii guunn guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ rooꞌ. Per bwiꞌhnn tucahri laꞌh Zacarías. Guyuꞌtii ba hasta nuu bacuꞌga xteenn Dxiohs tin guunn ba guxaꞌhla.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Ya gaduhbi cayuhnn ba guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ, ziahan rooꞌ bwiinn rii rwaaꞌ guidoꞌ chi, cabwihdxi-canaaba raꞌ ba loh Dxiohs.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Chiꞌchi baluuꞌyiloh tuhbi xaanjla Dxiohs loh Zacarías, zuꞌnchii aanjla chi lahdu derehchu xteenn bacuꞌga.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Chin bwaꞌha Zacarías loh aanjla chi, ayi guhcabwaꞌ ba xa ñuhnn ba taantu bidxyihbi duxa ba.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi, rahbi ba loh ba:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 ya ziahxi duxa luꞌh chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh neezaa bwiinn raꞌ dxiahxi raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba laꞌlliiꞌn cheꞌhla luꞌh guulaa,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 tin badoꞌ chi gaca bi tuhbi bwiinn nin lasahca duxa loh Dxiohs. Ayi guee bi vihnnu nee nin tuhbiza clahsa ñihsa nin rusuhdzi laꞌh bwiinn, ya zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi dez chin nuu gahca bi stoꞌ xmah bi.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Nee zuhnn bi gusaguꞌdzistoꞌ ziahan bwiinn Israel tin guibiaꞌgarii raꞌ ba loh Yuꞌbi Dxiohs.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 ―Guzee lliiꞌn luꞌh nezloh Daada nin guixeꞌhla Dxiohs nee gaca bi ziga guhca tuhbi guehtu daada nin biriaꞌlah Elías, nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ca chieempa rooꞌ. Zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi ziga guleeza Ñiꞌh lastoꞌ Elías, tin laꞌh bi gabaꞌchi zaꞌca bi garaa daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba, tin guzoꞌbadxiahga garaa raꞌ nin rusahcaloh loh xchiꞌdxyi Dxiohs. Ziꞌchi guunn bi cwii nasiin raꞌ bwiinn para dxyih nin gadzihn Daada Crixtu nin guixeꞌhla Dxiohs.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Zacarías loh aanjla chi squiiꞌ:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Chiꞌchi rahbi aanjla chi loh ba:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Per ya ziga ayi gwachiibwen stoꞌ luꞌh niꞌchin nnah ziruuꞌgabwih luꞌh ayi gaca guiñiꞌ luꞌh ziaꞌhan goopa luꞌh laasii ayi gwachiistoꞌ luꞌh nin guñaan loh luꞌh, ya hastayi chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh chiꞌchiyi gañiꞌ luꞌh nee dxyiꞌdxyi riiꞌ zizohban nahpa gadzihn dxyih gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Ya gaduhbi cayahca niꞌchi, rii bwiinn nez dihtsi chi, chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba:
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Ya chin bariaꞌh Zacarías laꞌn guidoꞌ, ayila guhca ñiñiꞌ ba loh raꞌ bwiinn nin riibweeza laꞌh ba. Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn chi bwaꞌha ba tuhbi cohsa rooꞌ laꞌn guidoꞌ, ya chiꞌchi puura sehn zi cayuhnn ba loh raꞌ bwiinn cun biaꞌhan goopa ba.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Ya guyaꞌloh si bwiꞌhnn ba dziꞌn laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi bariaꞌh ba ziaa ba para yihdzi ba.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Chin gudiiꞌdxi dxyih raꞌ riiꞌ, biin nuu lliiꞌn Elizabet cheꞌhla Zacarías, chiꞌchi gaꞌyu bweꞌhw guyuꞌlaꞌn ba, nastoꞌ ba:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Squiiꞌ cayuhnn Daada Dxiohs cumpahñu naꞌh tin ayi cweꞌhestoꞌ bwiinn naꞌh laasii ayi guyuuꞌ lliiꞌnahn.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Ya chin guhca xoꞌpa bweꞌhw chiꞌchi guxeꞌhlalaꞌgaꞌh Dxiohs xaanjla Ñiꞌh nin laa Gabriel loh tuhbi guihdxyi nin laa Nazaret nin nuu lahda lahda guihdxyi raꞌ nin nuu rregiohn Galilea,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 tin guñiꞌ aanjla chi loh tuhbi dxaꞌpa nin laa María. Ya dxaꞌpa chi nagahdxi guidxiꞌ ndxiꞌhw laꞌh bi neezaa guyuuꞌ-guyaꞌzi bi dxyiꞌdxyi tin guchinaa bi tuhbi biꞌnxtuhbi nin laa Joseh. Ya Joseh chi naa llahga tuhbi guehtu rrehyi chieempa rooꞌ nin biriaꞌlah Davihd.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Chin guyuꞌtii aanjla chi hasta nuu María, chiꞌchi rahbi ba loh María:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Ya chin bwaꞌha María cañiꞌ aanjla chi dxyiꞌdxyi raꞌ chi loh bi, badxyigaaꞌ bi pur nin guhdzi ba loh bi, ya bwiꞌhnn bi lligaaba: “¿Xixniꞌca cañiꞌ ba loon?”
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Chiꞌchi rahbi lagaꞌh aanjla chi loh bi:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Yannah bacaꞌdxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ María. Laꞌluꞌh guꞌa lliiꞌn, ya chin gaalaa xbadoꞌyiꞌhn luꞌh chi cweꞌhelah luꞌh bi Jesuhs.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Laasii gaca bi tuhbi bwiinn nin mahzi lasahca, neezaa guiñiꞌ bwiinn laꞌh bi naa bi Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, nee gacaza bi rrehyi ziga guhca guehtaguhla xtatiitaroo bi nin biriaꞌlah Davihd nin guhca rrehyi ca chieempa rooꞌ,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 tin guinabwaꞌ bi loh garaa raꞌ bwiinn Israel nee tin guinabwaꞌza bi gaduhbitiiꞌ chieempa, ya ayi chuu dxyih gariaꞌh bi guelrnabwaꞌ chi.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi María loh aanjla chi squiiꞌ:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Chiꞌchi rahbi aanjla chi:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Neezaa tuhbi lasaaꞌ luꞌh nin laa Elizabet laꞌba nuꞌa lliiꞌn la ayi xi guunn nicala guyuꞌxa ba. Ziga rahbi raꞌ bwiinn ayi ñuuꞌ lliiꞌn ba nee nnah guhca la xoꞌpa bweꞌhw nuu lliiꞌn ba.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Para Dxiohs garaatiiꞌ rahca; ayi nin tuhbi cohsa nin guunn gahn laꞌh Ñiꞌh.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Ya chiꞌchi rahbi María:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi carrih biriaꞌh María, zee bi tuhbi guihdxyi bituꞌhn nin rii laꞌn dahan Judea,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ya chin badzihn bi, lwehgu guyuꞌtii bi yihdzi Zacarías, chiꞌchi bagahpaDxiohs bi Elizabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Ya chin bihn Elizabet xchiꞌdxyi María, biñiꞌbi lliiꞌn ba stoꞌ ba, chiꞌchi gwadxah laꞌn lastoꞌ Elizabet Spíritu Saantu,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 chiꞌchi guñiꞌ ba jweersi, rahbi ba loh María:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Chyuulla naan niꞌchin nin zeꞌguiaꞌh xmah Xchiohsaꞌhn naꞌh.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Bwaꞌha, chin bihnnaꞌhn xchiꞌdxyi luꞌh, biñiꞌbi lliiꞌnahn stoꞌn taantu riahxi bi.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Baayi yiꞌh bwiꞌhnntaaꞌyi Dxiohs yihca luꞌh sahca nin gwachiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuhnn Ñiꞌh soobaadxyiꞌdxyi nin gunnah Ñiꞌh loh luꞌh.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Chiꞌchi rahbi María:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ya lastoꞌn riahxin xcweenta Dxiohs nin guhldaꞌh naꞌh loh duhlda,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 laasii Dxiohs gulii naꞌh, nicala ayi gaca lasahcaꞌhn, per zuhnn Ñiꞌh compahñu naꞌh.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 laasii Dxiohs nin nahpa garaa guelrnabwaꞌ laꞌÑiꞌh bwiꞌhnn ziahan cohsa rooꞌ para naꞌh,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ya nahpa zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh bwiinn nin guidxyihbi xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ya laꞌh Ñiꞌh baluuꞌyi Ñiꞌh rnabwaꞌ Ñiꞌh, bacuꞌdzi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ruhnn lligaaba nayaachi,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 ya babweꞌhe Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin lasahca, nin gunabwaꞌ tin dxiuꞌgarii raꞌ bwiinn nin nadoꞌlaaꞌdzi
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 LaꞌÑiꞌh badiꞌhila cohsa zaꞌca laꞌh bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu laꞌh raꞌ bwiinn Israel nin naa xpwiinn Ñiꞌh,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 laasii guziꞌguehlda Dxiohs gacanee Ñiꞌh laꞌh xtatiita Abrahn nuꞌh cun neezaa garaa llahga ba.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Ya biaꞌhan María chohnna bweꞌhw yihdzi Elizabet, chiꞌchi babiaꞌgarii bi para lahdxyi bi.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Ya chin badzihn dxyih nin guulaa lliiꞌn Elizabet, chiꞌchi guulaa tuhbi ndxiꞌhw.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Chiꞌchi gwah garaa xpisihn ba cun lasaaꞌ raꞌ ba gwaguiaꞌh laasii riahxinee raꞌ ba laꞌh ba pur basaaꞌn Dxiohs guyuuꞌ lliiꞌn ba.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Ya chin guhca xuhnna dxyih chiꞌchi gwah raꞌ ba tin bacaꞌh raꞌ ba tuhbi bwaꞌ tihxi bi hasta naa bi ndxiꞌhw ziga tuhbi sehn tin para gacabwaꞌ bwiinn naa bi xpwiinn Dxiohs. Ya laꞌh raꞌ ba guclaaꞌdzi raꞌ ba ñuzoꞌba raꞌ ba lah bi ziga laa xpah bi.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Chiꞌchi rahbi xmah bi:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Chiꞌchi rahbi garaa lasaaꞌ ba:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba sehn loh xpah badoꞌyiꞌhn chi tin guiduꞌhun xa xclaaꞌdzi ba guiriaꞌlah lliiꞌn ba.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Chiꞌchi gunaaba xpah bi tuhbi dxihtsi tin bacaꞌh ba: “Lah bi laa Jwahn.”
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Ya chin guyaꞌloh bacaꞌh Zacarías loh dxihtsi chi rñiꞌn Jwahn guiriaꞌlah badoꞌyiꞌhn chi, chiꞌchi lwehgusi bañiꞌ ba, ya guzohbaloh cañiꞌ ba jweersirooꞌ nin nahpa Dxiohs.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Chin bwaꞌha garaa lasaaꞌ ba nin rii gadiidxi laꞌZacarías bañiꞌ, chiꞌchi badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba. Ya garaatiiꞌ cohsa raꞌ riiꞌ bidiꞌchin gaduhbi laꞌn xtahan raꞌ bwiinn Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Ya garaa raꞌ nin bihn raꞌn, bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba, neezaa gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ya gwadxah lastoꞌ Zacarías Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, guzoꞌbaloh cañiꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh ba, rahbi ba:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Zuxchilli Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ rahpa Ñiꞌh laꞌh bwiinn Israel saca nin bieꞌguiaꞌha Ñiꞌh cuun raꞌ ba
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Nee guxeꞌhla Ñiꞌh tuhbi bwiinn nin zeꞌ galdaꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Dxiꞌ daada chi tin soobaa dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nahpa dxiꞌ ba,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nuꞌh loh raꞌ nin rdxihldxinee laꞌh nuꞌh,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 tin taꞌh nuꞌh ziga guhdzi Ñiꞌh loh raꞌ xtatiita guldooꞌ raꞌ nuꞌh ziga zuzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Dxyiꞌdxyi chi nin guyuꞌtii Ñiꞌh guelrziꞌguehlda cun guehtu xtatiita Abrahn nuꞌh.
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Zuldaꞌh Ñiꞌh laꞌh nuꞌh loh nin rdxyiꞌchinee laꞌh nuꞌh, tin ayi guidxyihbi nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 tin gazoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh neezaa gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh gaduhbi chieempa nin guibahan nuꞌh.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ya yiꞌh, xiiꞌhihn ―rahbi Zacarías― ziriaꞌlah luꞌh daada nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 tin gacabwaꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ ba, tin taꞌh raꞌ ba lohon.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Gaca ziꞌchi laasii galahsastoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 tin dxiaꞌñih hasta rii raꞌ bwiinn nin zohba loh nacahyi pur xcweenta duhlda,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Ya chin gurooꞌ Jwahn lliiꞌn Zacarías, guhca nasiin bi laasii nuu dziꞌtsi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi, neezaa guyuuꞌ bi loh dahan desiertu hasta chin badzihn dxyih baluuꞌyiloh bi loh raꞌ bwiinn Israel tin guñiꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.