Lucas 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gaduhbi cañiꞌ Ñiꞌh guzaꞌloh cagadzihn pur mihyi raꞌ bwiinn hasta rreeldaa lasaaꞌ raꞌ ba tantu ziahan raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 laasii xiilla tuhbi cohsa nin guunn bwiinn ralaꞌn nahpa rdxeelan ya xiilla dxyiꞌdxyi ralaꞌn nahpa rihn bwiinnan,
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 nee garaa dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ bwiinn laꞌn gueꞌla nahpa zihn bwiinnan ya nin rñiꞌ ralaꞌn bwiinn ziga tuhbi yuuꞌ ñieꞌw nahpa zibwihdxyidxiahan hasta guiyaꞌ yihca yuuꞌ.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Rahbiza Jesuhs:
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 per guiñaan loh tu chyu mahzi guidxyihbi tu: tuhbidxiꞌh sola Dxiohs mahzi gulguidxyihbi tin laꞌhdxiꞌh Ñiꞌh zaca guzaꞌhla laꞌh tu gabihldxyi chin gahchi tu sidela ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Nen guchiin nin rñiꞌn, gulchuuꞌ guelrzaaꞌ laꞌh Ñiꞌh.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Laꞌtu naannla, rioꞌh chiohpa maaniꞌhn pur chiohpa gaꞌyu, per ayi rbweꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ma nicala ayi guilasahca raꞌ ma guyahlli.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Hasta dxyichyihca tu laꞌraꞌn nagaabala ya niꞌchin ayi guidxyihbi tu tin laꞌh tu mahziru lasahca tu loh ziahan raꞌ maaniꞌhn.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Neezaa rahbi Jesuhs:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ya nin rñiꞌ nez loh raꞌ bwiinn: “Ayi nuꞌnbwaꞌn Jesuhs laasii ayi xclaaꞌdzihn gacaꞌhn xpwiinn ba”, ziꞌchi gahcaza naꞌh guiñiꞌn loh raꞌ xaanjla Dxiohs: “Ayi nuꞌnbwaꞌn bwiinn ca laasii ayi gunnah ba ñahca ba xpwiiꞌnnahn.”
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Naꞌh naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya guxeꞌhla Xpaaꞌn naꞌh loh guidxyiyuh, ya chyuchiꞌhzi nin guiñiꞌyah naꞌh zusiaꞌldastoꞌ Xpaaꞌn xtuhlda bwiinn chi; per sidela niꞌchi guiñiꞌyah laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, ayi dxiaꞌldatiiꞌ stoꞌ Xpaaꞌn xtuhlda bwiinn chi.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Chin chenee raꞌ ba laꞌh tu nezloh raꞌ bwiinn guidoꞌ o nezloh raꞌ guxchiisi nin rnabwaꞌ tin gucaꞌchiah raꞌ ba laꞌh tu saca nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, ayi xi lligaaba guunn tu xa gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyi,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 tin chin gadzihn hohra nin guiñiꞌ tu, laꞌSpíritu Saantu guluuꞌyi xa gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyi loh raꞌ ba.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ya tuhbi bwiinn nin dxaꞌga loh raꞌ bwiinn ziahan chi rahbi loh Jesuhs:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bi:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Rahbi gahca Jesuhs loh raꞌ ba:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Ya seguihdu guleꞌhe Jesuhs tuhbi cweenta loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Chiꞌchi guzaꞌloh ruhnn ba lligaaba nastoꞌ ba: “¡Laaxchimma naꞌh naꞌpahn ziahan xica cohsa!; nnah ayi naꞌpahn canehz cwii xñiizahn.”
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Talguꞌnsi bwiꞌhnnlagaꞌh ba lligaaba: “Laꞌn guhcabwaꞌ xa guꞌnnahn nnah; gutsiiyihn yihdzi biꞌtuꞌhnaꞌhn tin dxyuun gurooꞌñihn ya laꞌn chi cuꞌchaꞌyiꞌhn garaa xliꞌhnaꞌhn cun garaa nin naꞌpahn.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Ya chin guꞌnnahn gahn gaca niꞌchi, zaca guuyidxyiꞌdxyi tuhsihn: Bayinnah laꞌluꞌh nahpa ziahan cohsa para ziahan yihza, guziꞌlaaꞌdzi luꞌh gahw zaꞌca luꞌh guee luꞌh vihnnu dxiahxi luꞌh.”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Chiꞌchi rahbi Dxiohs loh ba: “¡Bwiinn nahda! Nnahgueꞌla gahca gachi luꞌh gabwiidxyihn xaalma luꞌh ya garaa nin nahpa luꞌh ¿chyuulla guicaꞌha raꞌ chiꞌhn?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ziꞌchichiꞌhzi rzahca bwiinn raꞌ nin rbahchicwaꞌh xquelnazaꞌca Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ ya nin Dxiohs ayi ruhnn cweenta raꞌ ba, per ziꞌchi gahcaza par nez loh Dxiohs ayi guinacweenta raꞌ ba, prohbizii-prohbilaasa raꞌ ba.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chiꞌchi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 tin xquelnabahan bwiinn mahzi lasahca que ziga nin rahw raꞌ ba; ya tihxi ba mahziza lasahca que ziga lahdxi nin rahcu ba.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Gulguiꞌhnn lligaaba biahchi raꞌ xa loh nabahan raꞌ ma ayi raaꞌn raꞌ ma ayiza ruchah raꞌ ma yuuꞌñihza ziga ruhnn tu ayiza nahpa raꞌ ma ca cuꞌchaꞌyi raꞌ ma llooba, per nicala ayi xi nahpa raꞌ ma Dxiohs gahca rudiꞌhi nin rahw raꞌ ma cun nin reeꞌ raꞌ ma; ziꞌchilla laꞌh tu ¿tayi ruhnn tu lligaaba mahziru lasahca tu nez loh Dxiohs que maaniꞌhn raꞌ? Guyaa mahziru lasahca tu que ziga laꞌh raꞌ ma.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Ta nastoꞌ tu pur riuuꞌ tu guelrzaaꞌ zahca chyooru tu ziga za garoolda metru?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Sidela rguꞌbwaꞌ tu nin tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn ayi guunn tu gahn gaca, ¿xixnaa chiꞌh riuuꞌ tu guelrzaaꞌ guunn tu tuhbi cohsa rooꞌ?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Gulguiꞌhnn lligaaba dxiaꞌ billiiga raꞌ xa rrooꞌraꞌn. Ayi ruhnnraꞌn dziꞌn ayiza rdxihba raꞌn lahdxi, niꞌchin rñaan loh tu nin rrehyi Salomohn nicala ziahanrooꞌ cohsa raꞌ gohpa ba per ayi guhtatiiꞌ ba lahdxi zaꞌca ziga rzuchaꞌyi dxiaꞌ raꞌ chi.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Sidela ziꞌchi ruhnnchaꞌyi Dxiohs dxiaꞌ nagaaꞌ joosca raꞌ nin rii loh dahan nnah ya guillii gwaꞌha ban laꞌngubihdzila chiꞌchi gucaꞌdxih raꞌ ban, niꞌchin nnah gulgahcabwaꞌ laꞌh tu mahzi lasahca tu que dxiaꞌ raꞌ chi niꞌchin nahpa guniꞌhi Ñiꞌh nin gahcu tu, ¡bwiinn raꞌ nin zee-zeꞌ loh xigaaba raꞌ ñiꞌh!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Niꞌchin nin rñiꞌn ayi ruzuꞌhyi yihca tu cun lligaaba xa guidxeela nin gahw tu nin guee tu,
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 tin bwiinn guidxyiyuh lligaaba chiꞌhzi nin xa guidxeela raꞌ ba nin gahw raꞌ ba nin guee raꞌ ba cun nin gacu raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba, per Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ laꞌÑiꞌh naannla cuun nin xchiꞌhn tu;
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 niꞌchin gulgadxiꞌhyisi loh xquel rnabwaꞌ Dxiohs nen gulgacaꞌdxiahga gahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh, naannca Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh garaa nin xchiꞌhn tu par guibahannee tu.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Rahbiza Jesuhs loh raꞌ ba:
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Gulgatooꞌ xixteenn tu nin nahpa tu, gulgadiꞌhin laꞌh bwiinn nin ayi xi nahpa, tin ziꞌchi guunn tu tuhbi buuxa nin ayi dxiuullatiiꞌ tin chuu guelnazaꞌca laꞌnan llaaꞌndxibaaꞌ hasta ayi chyu gubaꞌn nuu nin maan nin rahw lahdxi ayi chuutiiꞌ,
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 laasii hastasi naann tu chuu xquelnazaꞌca tu, riꞌchisiza naann tu chuu stoꞌ tu.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Rahbiza Ñiꞌh loh raꞌ ba:
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 gulguiꞌhnn ziga mooza raꞌ nin cabweeza guibiaꞌgarii xpallwaaꞌn ñiꞌh nin zee tuhbi saaꞌ tin chin gusihdzi ba rwaaꞌleeꞌ talguꞌnsi guillaalan dxiuꞌgarii ba.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Dxiahxi mooza raꞌ chi sidela ziꞌchi guunn raꞌ ba chin guibiaꞌgarii xpallwaaꞌn raꞌ ba nen guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh gahca xpalwaaꞌn raꞌ ba chi gacu ba lahdxi ziga xahba gahca xmooza ba, ya laꞌhgahca ba cwachi ba mooza raꞌ chi loh mweella tin gudiꞌhi ba xi gahw raꞌ ba.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ya sidela gadzihn ba garoolda gueꞌla o gucahyiroozi gwaꞌha ba laꞌ raꞌ xmooza ba riisiinla cabweeza raꞌ ba laꞌh ba, ya chiꞌchi dxiahxi duxa mooza raꞌ chi.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ya laꞌh tu gulgahcabwaꞌ nin rñiꞌn loh tu, sidela ñahcabwaꞌ ballwaaꞌn xteenn tuhbi yuuꞌ xohra ñahdzihn tuhbi nin ruhnn gubaꞌn, pwehda ayi ñusaaꞌn ba ñuꞌtii gubaꞌn chi yihdzi ba ñibaaꞌn ba.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ya ziꞌchi gahca laꞌh tu gulgahca nasiin, laasii hohra nin ayi nuu tu lligaaba gadzihnaꞌhn hohrachi gadzihnaꞌhn ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Pehdru loh Ñiꞌh, rahbi ba:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Dxiahxi duxa mooza chi sidela rgaꞌha cayuhnn ba chin gabiaꞌgarii xpallwaaꞌn ba.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Guchiin nin cañiꞌn loh tu, zusiaꞌhannee ballwaaꞌn chi garaa nin nahpa ba laꞌh mooza zaꞌca chi tin guinabwaꞌ ban.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Per sidela guunn mooza chi lligaaba laꞌn lastoꞌ ba: “Zahcataꞌh guibiaꞌgarii xpallwaaꞌnaꞌhn”, talguꞌnsi soobaaloh ba gahwxaꞌta ba, guee ba, suhdzi ba;
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ya ballwaaꞌn chi gabiaꞌgarii ba tuhbi dxih nin ayi cabweeza ba laꞌh ba, hohra nin ayi guunn ba lligaaba gadzihn ba, chiꞌchisihn zuhnn ba tuhbi caxchihgu rooꞌ laꞌh ba zuchielda ba tuhbi duꞌh dihtsi ba chiꞌchi zinabwaꞌ ba gadxaꞌga ba loh raꞌ bwiinn nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Ya mooza nin naann xi xclaaꞌdzi xpallwaaꞌn ba gaca per ayi rzuhsiin ba ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi ba nahpa guirehlda ba paaldaa cwaarta,
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 ya mooza nin ayi gaann xi xclaaꞌdzi xpallwaaꞌn ba gaca ya bwiꞌhnn ba cohsa raꞌ nin ayi biuꞌstoꞌ xpallwaaꞌn ba, gulliaaꞌ caxchihgu gaca ba gulliaaꞌ za cwaarta guicahyahga ba. Bwiinn raꞌ nin mahzi rudiꞌhi Dxiohs xiilla cohsa nahpa gusiaꞌgarii raꞌ ban cun lliiꞌnan, ya bwiinn nin rudiꞌhi Ñiꞌh ziahan cohsa ziahanrun nahpa gusiaꞌgarii raꞌ ba.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Rahbiza Jesuhs:
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 tin naꞌh nahpa zachiꞌhn, sacazii duxaꞌhn pur xtuhlda garaa bwiinn guidxyiyuh. Niꞌchi naa ziga tuhbi guelgusacazii xlawaaꞌha guelrrohbañihsa, ya ziahan lligaaba ruꞌnnahn tin chaꞌlohon.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Ta ruhnn tu lligaaba guelrbahchidxyiistoꞌ zeꞌldaneꞌhn loh guidxyiyuh? Rñaan loh tu ayi niꞌchidxiꞌhn sino que bieꞌldahn tin gutaaꞌha raꞌn bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ ba,
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 laasii deznnah zilaaꞌha lasaaꞌ tuhbi jwamihyi bwiinn; loh gaꞌyu raꞌ ba zidxyiꞌchinee chohnna raꞌ ba laꞌh chiohpa raꞌ ba per laꞌh chiohpa raꞌ ba chi zidxyiꞌchinee za laꞌh chohnna raꞌ ba.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Zilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba; zidxyiꞌchinee daada laꞌh lliiꞌngaꞌn ba ya lliiꞌngaꞌn ba zidxyiꞌchinee za laꞌh ba; ziꞌchi gahcaza naan raꞌ zidxyiꞌchinee ba lliiꞌndxaꞌpa ba ya lliiꞌndxaꞌpa ba zidxyiꞌchineezaa laꞌh ba. Ziꞌchi gahca nanswehgra zidxyiꞌchinee ba xguyihdzi ba neezaa xguyihdzi ba zidxyiꞌchineezaa laꞌh ba.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Guñiꞌza Jesuhs loh raꞌ bwiinn ziahan chi, rahbi Ñiꞌh:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 ya chin riꞌ bwih nez lahdu laꞌngueeta, chiꞌchi rahbi tu: “Bayinnahsihn, naldaꞌh gaca”, nee ziꞌchi rahca.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ¡Bwiinn nahda raꞌ!, laꞌtu naann xa rzaꞌloh sehn raꞌ nin nuu guidxyiyuh cun llaaꞌndxibaaꞌ, ya ¿xixnaa ayi rahcabwaꞌ tu xa rzaꞌloh chieempa raꞌ nin dxuu nuꞌh nnah?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Rahbiza Ñiꞌh loh raꞌ ba:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 laasii sidela chyuulla chetachi xquelchiah tu loh guxchiisi, ya gaduhbi nin zenee ba yiꞌh para rwaaꞌ jusgahdu basiaꞌlda dxyiꞌdxyi cun laꞌh ba loh neziuhgah tin ayi gadzihnnee ba yiꞌh loh raꞌ guxchiisi laasii guxchiisi raꞌ chi zutiꞌdxi raꞌ ba yiꞌh loh raꞌ guixaꞌga, ya guixaꞌga raꞌ chi gusieꞌw raꞌ ba yiꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Per rñaan loh luꞌh, ayi gariaꞌh luꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba chi hasta gusaaꞌ luꞌh chilli luꞌh garaa nin bwiꞌhnn luꞌh, chiꞌchiyi gutaꞌh raꞌ ba yiꞌh.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.