Lucas 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya Tuhbi dxyih gudihdxyi-gunaaba Jesuhs Xtaada Dxiohs Ñiꞌh tuhbi lahta ya chin guyaꞌloh gudihdxi-gunaaba Ñiꞌh chiꞌchi guñiꞌ tuhbi xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi ba:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Guillii-guillii guniꞌhi luꞌh guehta guidaꞌw nu,
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 gusiaꞌpitii gahca luꞌh xtuhlda nu nin rachiguꞌtii nu loh yuꞌbiluꞌh,
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Cun neezaa rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 gahwsi tuhbi xamihguꞌhñin? Laasii zihtu zeꞌ ba niꞌchin ayi naꞌpahn xi gudiꞌhihn gahw ba.”
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Ya coma yiꞌh naꞌxgahsi luꞌh cun lliiꞌn raꞌ luꞌh loh luꞌhn, ya chin dxihn luꞌh cañiꞌ xamihgu luꞌh chi, chiꞌchi gahbi luꞌh: “Xi xclaaꞌdzi luꞌh tin naꞌh laꞌn naꞌxgahsila cun lliiꞌnraꞌn, ayi nuu chestiꞌhn guniꞌhihn nin guicaꞌha luꞌh.”
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Ñaan loh tu, nicala ayi xi gudiꞌhi tu laꞌh ba pur naa ba xamihgu tu, per mejor chestii tu gudiꞌhi tu garaa nin rchiꞌhn ba tin ayi chezah guunn ba llahn laꞌh tu.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Ziꞌchi gahcaza ñaan loh tu: sidela chezah canaaba tu xiilla, zicaꞌha tun; sidela chezah cachiꞌhyi tu xiila zidxeela tun; sidela chezah cagasihdzi tu rwaaꞌ xleeꞌ bwiinn zixaala raꞌ ban chuꞌtii tun,
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 laasii chyuchiꞌhzi nin riazah rdxiꞌhn xiilla rdiꞌhi raꞌ bwiinnan; nee chyuchiꞌhziza nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; nee neezaa chyuchiꞌhziza nin riazah cagasihdzi rwaaꞌ leeꞌ, nahpa guireꞌh nin guixaalan tin chuꞌtii ban.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’Sidela chyulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu pan, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu tuhbi taaꞌha dxiah gahw bi? Ya sidela guinaaba bi tuhbi bwehlda, ¿ta zialla tu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Ya sidela guinaaba bi tuhbi dzihtabwihdxi, ¿ta zialla tu gudiꞌhi tuhbi llohbigwaꞌ gahw bi? Guyaa, ayi bwiinn nin ruhnn ziꞌchi.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Ya sidela laꞌh tu nin naa bwiinn duhlda rahca rudiꞌhi tu cohsa zaꞌca lliiꞌn tu, ¿xilaꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌh raꞌ bwiinn nin rnaaba Ñiꞌh ya zibweezaza Ñiꞌh stoꞌ raꞌ ba?
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Ya guyuuꞌ tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh, biaꞌhan goopa ba ayi basaaꞌn bwiinndxaaba chi ñiñiꞌ ba. Ya babweꞌhe Jesuhs bwiinndxaaba chi lastoꞌ ba. Ya chin bariaꞌh bwiinndxaaba chi stoꞌ ba, bañiꞌ ba; garaa bwiinn badxyigaaꞌ pur niꞌchi.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Ya guyuuꞌ nuhn bwiinn nin rahbi:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Ya snuhn raꞌ ba gunaaba guunn Ñiꞌh tuhbi milahgru ziga tuhbi sehn nin zeꞌ llaaꞌndxibaaꞌ tin gwaꞌha raꞌ ba gu guchii Ñiꞌh naa Ñiꞌh Lliiꞌn Dxiohs.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Per Jesuhs laꞌÑiꞌh guhcabwaꞌla xi lligaaba cayuhnn raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Ya sidela childxyinee Satanahs laꞌh bwiinndxaaba raꞌ nin rnabwaꞌ ba, ¿xalla guunn ru chiꞌh ba guinabwaꞌ ba laꞌh raꞌ ba? Mejor gariaꞌh ba guelrnabwaꞌ chi. Squiiꞌ rñaan loh tu laasii ruuꞌyi tu rabweꞌhehn bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ bwiinn cun guelrahcanee xteenn Belzebuu.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Sidela ziꞌchi ñahca, ¿chyu cayahcanee chiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh tu nin rabweꞌhe bwiinndxaabaraꞌ? ¿Gu Belzebuu? Guyaa, ayi laꞌh dxiꞌh ba. Niꞌchin pwehda guiñiꞌ raꞌ bwiinn chi loh tu billiꞌn loh xigaaba tu.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Per sidela guchiin rabweꞌheraꞌn bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn laasii cayahcanee Dxiohs naꞌh, niꞌchin nugaluuꞌyiloh niꞌca, laꞌdxyih badzihn guinabwaꞌ Dxiohs guidxyiyuh.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Chin nuu tuhbi bwiinn nin ayi guinadxyiꞌbitiiꞌ tuhbi yuuꞌ nee nahpa ba blaaquiꞌhn nin rulaloh yihdzi ba tin ayi ñihchin,
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 per sidela gadzihn stuhbi nin mahzi ayi guidxyiꞌbi chiꞌchi cweꞌlluꞌhu ba xchiꞌba bwiinn chi cun garaa nin nahpa niꞌchi guicaꞌha ban chiꞌzi ban. Ziꞌchi guunnee xquelrnabwaꞌ Dxiohs laꞌh xquelrnabwaꞌ bwiinndxaaba.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Nuu bwiinn raꞌ nin ayi xclaaꞌdzi naꞌh mejor rdxyiꞌchinee raꞌ ba naꞌh, ya nin ayi rahcanee naꞌh guidiaaꞌha raꞌ bwiinn nin guinabwaꞌ Dxiohs, laꞌlagaꞌh cabweꞌhecaa raꞌ ba laꞌh raꞌ ba loon tin gacaꞌha bwiinndxaaba laꞌh raꞌ ba.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Rahbiza Jesuhs loh raꞌ ba:
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Ya chin gubiaꞌgarii ba bwaꞌha ba stoꞌ bwiinn chi chuhla biacan zigazi tuhbi yuuꞌ nin biyoꞌba laꞌn ñiꞌh.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Chiꞌchi chegalliꞌh ba zagahdzi bwiinndxaaba nin mahzi rusaꞌcazii laꞌh bwiinn que ziga ruhnn ba, tin chuꞌtii raꞌ ba stoꞌ bwiinn chi, ya mahziru nalaasa guunnee raꞌ ba bwiinn chi que ziga guhca ba galoh.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Gaduhbi cañiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, guzoꞌbaloh tuhbi gunnaꞌh nin nuu loh raꞌ bwiinn chi, cañiꞌ ba jweersirooꞌ, rahbi ba:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Ya zeezah cagadiaaꞌha raꞌ bwiinn gadiidxi Jesuhs, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Laꞌh gahca ziga guhca Jonahs tuhbi sehn par bwiinn guihdxyi Nínive, ziꞌchi gahca naꞌh, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, gacaꞌhn ziga tuhbi sehn par bwiinn raꞌ nin nabahan nnah.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Chin gadzihn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi loh gaduhbi guidxyiyuh, chesuhnchii tuhbi naaniꞌhn nin guhca rreihna loh yuh raꞌ nez lahdu laꞌngueeta tin gucaꞌchiah ba laꞌh raꞌ bwiinn nin rii guidxyiyuh nnah laasii laꞌh ba biriaꞌh ba zihtu duxa tin bacaꞌdxiahga ba guelnaann xteenn Salomohn, ya riiꞌ zuu stuhbi bwiinn nin mahzi lasahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh que no Salomohn,
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 neezaa bwiinn chieempa xteenn guihdxyi Nínive cun bwiinn raꞌ za nin nabahan nnah, chesuhnchii raꞌ ba chin gaca jwiisi tin gucaꞌchiah raꞌ ba laꞌh tu laasii biuꞌgarii raꞌ ba loh xquelñaꞌñih Dxiohs chin gwanee Jonahs xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba, ya loh gahca tu zuu stuhbi bwiinn nin mahzi lasahca que no Jonahs.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ―Ayi tuhbi bwiinn nin gucaꞌdxih tuhbi biaꞌñih ya cuꞌlaꞌn ban llaaꞌn xluꞌhn ba, o laꞌn tuhbi caja, sino que guzaꞌbi ban guiyaꞌ tin bwiinn raꞌ nin chuꞌtii ñaꞌñih gwaꞌha raꞌ ba.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Bizloh bwiinn naa ziga tuhbi biaꞌñih par gaduhbi tihxi ba, ya sidela bizloh rwaꞌha zaꞌcan, neezaa gaduhbi tihxi ba nuu biaꞌñih; per sidela bizloh ba rahcan, ziꞌchiza tihxi ba nuu loh nacahyi.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Bwaꞌhadziꞌtsi ayi dxiuꞌyi xpiaꞌhañih luꞌh tin ayi dxiaꞌhan luꞌh loh nacahyi.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Ya sidela gaduhbi tihxi luꞌh riaꞌñih, nin tuhbi lahta ayi nacahyi, zahca gwaꞌha zaꞌca luꞌh garaatiiꞌ ziga laꞌn tuhbi yuuꞌ hasta caadxih tuhbi biaꞌñih rooꞌ.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Chin guluhlla guñiꞌ Jesuhs, guñiꞌ tuhbi fariseu loh Ñiꞌh chetahw Ñiꞌh tuhbi guelwahw rwaaꞌ yihdzi ba. Ya chiꞌchi gwah Ñiꞌh. Ya chin badzihn Ñiꞌh riꞌchi, chiꞌchi gudiiꞌdxi Ñiꞌh hasta zuu mweella.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Ya badxyigaaꞌloh fariseu chi laasii ayi gudxiꞌbinaa Jesuhs ziga naa costuumbre guunn raꞌ fariseu chi chin gahw raꞌ ba, neezaa ruhnn gahca raꞌ ba lligaaba bwiinn zaꞌca raꞌ ba loh Dxiohs laasii rdxiꞌbinaa raꞌ ba.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ¡Bwiinn nahda raꞌ! ¿Tayi rahcabwaꞌ tu? Bwiinn nin ruhnnchaꞌyi guihsu laꞌba ruhnn ba dihtsin cun laꞌnan, niꞌchin nahpa chiꞌbi tu dihtsin nee cun laꞌnan.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Yannah gulcweꞌhe garaa lligaaba gubaꞌn ca cun lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ tu, nee neezaa gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi nahpatiiꞌ tin ziꞌchi garaa raꞌ cohsa gaca nayaaraꞌn para laꞌh tu.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Prohbi laꞌh tu bwiinn fariseu raꞌ. Cadxihlli tu loh Dxiohs nin ruhnn tucahri guicaꞌha Ñiꞌh, hasta rdxihlli tu xiica raꞌ cwaꞌniꞌhn per pur ayi rahcanee tu laꞌh raꞌ bwiinn prohbi neezaa ayi guinadziiꞌhi tu laꞌh Dxiohs niꞌchin ayi runcweenta tu xchiꞌdxyi lehyi nin mahzi lasahca. Nahpa chilli tu nin ruhnn tucahri guicaꞌha Ñiꞌh neezaa snuhn raꞌ cohsa chi.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’Prohbiza laꞌh tu bwiinn fariseu raꞌ. Xclaaꞌdzi tu puura yahgaxiiyi zaꞌca nin rzohba raꞌ bwiinn lasahca laꞌn guidoꞌ soobaa tu, nee xclaaꞌdzi tu garaa bwiinn gugahpa Dxiohs laꞌh tu loh dxiaaꞌ gaduhbi xquelnadoꞌ laaꞌdzi raꞌ ba.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’Prohbiza laꞌh tu; naa tu zigazi baꞌ raꞌ nin ayiru guidxiin caa naꞌ nin ziaa-zieꞌ bwiinn yihca raꞌ ñiꞌh, ya nin ayi gaann ba cañin rdiiꞌdxi ba, ya guyuuꞌ xtuhlda ba laasii bazuhñaaꞌ ba yihca baꞌ raꞌ chi.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Chiꞌchi guñiꞌ tuhbi mwehsu nin ruluuꞌyi lehyi, rahbi ba loh Jesuhs:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’Prohbiza laꞌh tu laasii ruhnnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cachieempa, nee laꞌh gahca tu nin naa llahga raꞌ bwiinn nin gudxiinn laꞌh raꞌ ba.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Niꞌchin nin naannpaꞌ tu xi guzahca raꞌ ba, riuuꞌstoꞌ tu dziꞌn raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ guehtu xtatitaroo tu; laꞌh raꞌ ba gudxiinn raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guhchi, ya laꞌh tu ruhnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ ba.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Niꞌchin nin guñiꞌ Dxiohs, laasii rahcabwaꞌ Ñiꞌh garaatiiꞌ ya rahbi Ñiꞌh: “Zixeꞌhlaꞌhn bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ xchiꞌdxyiꞌhn cun neezaa pooxtla raꞌ, ya bwiinn raꞌ zidxiinn raꞌ ba paaldaa raꞌ ba ya snuhn raꞌ ba gusahcazii raꞌ ba.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Loh raꞌ bwiinn nin nabahan nnah zinaaba Dxiohs chilli raꞌ ba llerihn garaa daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin gudxiinn raꞌ ba chin gurihxchih guidxyiyuh,
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 ya rihn nin billiꞌhi raꞌ chi rzohbalohon dez guehtu Abel hasta guehtu Zacarías nin gudxiinn raꞌ ba galaayillee laaꞌyitiaaꞌha xteenn guidoꞌrooꞌ; guchiin nin rñiꞌn loh tu, Dxiohs gusadxihlli llerihn raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin nabahan nnah.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’Prohbiza laꞌh tu nin ruluuꞌyi lehyi laasii laꞌhsi tu nahpa tu chiahyi rahcabwaꞌ tu xa taꞌh bwiinn loh duhlda ayiza nnaa tu guixaala tu rwaaꞌ yuuꞌ tin chuꞌtii tu xneziuh Dxiohs ya ayiza nnaa tu gudiꞌhi tu chiahyi chi laꞌh raꞌ bwiinn tin gaca chuꞌtii raꞌ ba loh xneziuh Dxiohs.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba, bidxyiꞌchinee raꞌ mwehsu cun fariseu raꞌ chi laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi guzoꞌbaloh canaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba ziahan dxyiꞌdxyi loh Ñiꞌh,
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 ya bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziꞌchi tin ñiñiꞌ Ñiꞌh xiica raꞌ cohsa dxaaba tin ñahpa raꞌ ba jweersi ñiñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.