Lucas 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya Tuhbi dxyih gudihdxyi-gunaaba Jesuhs Xtaada Dxiohs Ñiꞌh tuhbi lahta ya chin guyaꞌloh gudihdxi-gunaaba Ñiꞌh chiꞌchi guñiꞌ tuhbi xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi ba:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Guillii-guillii guniꞌhi luꞌh guehta guidaꞌw nu,
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 gusiaꞌpitii gahca luꞌh xtuhlda nu nin rachiguꞌtii nu loh yuꞌbiluꞌh,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Cun neezaa rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 gahwsi tuhbi xamihguꞌhñin? Laasii zihtu zeꞌ ba niꞌchin ayi naꞌpahn xi gudiꞌhihn gahw ba.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Ya coma yiꞌh naꞌxgahsi luꞌh cun lliiꞌn raꞌ luꞌh loh luꞌhn, ya chin dxihn luꞌh cañiꞌ xamihgu luꞌh chi, chiꞌchi gahbi luꞌh: “Xi xclaaꞌdzi luꞌh tin naꞌh laꞌn naꞌxgahsila cun lliiꞌnraꞌn, ayi nuu chestiꞌhn guniꞌhihn nin guicaꞌha luꞌh.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Ñaan loh tu, nicala ayi xi gudiꞌhi tu laꞌh ba pur naa ba xamihgu tu, per mejor chestii tu gudiꞌhi tu garaa nin rchiꞌhn ba tin ayi chezah guunn ba llahn laꞌh tu.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Ziꞌchi gahcaza ñaan loh tu: sidela chezah canaaba tu xiilla, zicaꞌha tun; sidela chezah cachiꞌhyi tu xiila zidxeela tun; sidela chezah cagasihdzi tu rwaaꞌ xleeꞌ bwiinn zixaala raꞌ ban chuꞌtii tun,
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 laasii chyuchiꞌhzi nin riazah rdxiꞌhn xiilla rdiꞌhi raꞌ bwiinnan; nee chyuchiꞌhziza nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; nee neezaa chyuchiꞌhziza nin riazah cagasihdzi rwaaꞌ leeꞌ, nahpa guireꞌh nin guixaalan tin chuꞌtii ban.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Sidela chyulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu pan, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu tuhbi taaꞌha dxiah gahw bi? Ya sidela guinaaba bi tuhbi bwehlda, ¿ta zialla tu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Ya sidela guinaaba bi tuhbi dzihtabwihdxi, ¿ta zialla tu gudiꞌhi tuhbi llohbigwaꞌ gahw bi? Guyaa, ayi bwiinn nin ruhnn ziꞌchi.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Ya sidela laꞌh tu nin naa bwiinn duhlda rahca rudiꞌhi tu cohsa zaꞌca lliiꞌn tu, ¿xilaꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌh raꞌ bwiinn nin rnaaba Ñiꞌh ya zibweezaza Ñiꞌh stoꞌ raꞌ ba?
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ya guyuuꞌ tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh, biaꞌhan goopa ba ayi basaaꞌn bwiinndxaaba chi ñiñiꞌ ba. Ya babweꞌhe Jesuhs bwiinndxaaba chi lastoꞌ ba. Ya chin bariaꞌh bwiinndxaaba chi stoꞌ ba, bañiꞌ ba; garaa bwiinn badxyigaaꞌ pur niꞌchi.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Ya guyuuꞌ nuhn bwiinn nin rahbi:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ya snuhn raꞌ ba gunaaba guunn Ñiꞌh tuhbi milahgru ziga tuhbi sehn nin zeꞌ llaaꞌndxibaaꞌ tin gwaꞌha raꞌ ba gu guchii Ñiꞌh naa Ñiꞌh Lliiꞌn Dxiohs.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Per Jesuhs laꞌÑiꞌh guhcabwaꞌla xi lligaaba cayuhnn raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Ya sidela childxyinee Satanahs laꞌh bwiinndxaaba raꞌ nin rnabwaꞌ ba, ¿xalla guunn ru chiꞌh ba guinabwaꞌ ba laꞌh raꞌ ba? Mejor gariaꞌh ba guelrnabwaꞌ chi. Squiiꞌ rñaan loh tu laasii ruuꞌyi tu rabweꞌhehn bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ bwiinn cun guelrahcanee xteenn Belzebuu.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Sidela ziꞌchi ñahca, ¿chyu cayahcanee chiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh tu nin rabweꞌhe bwiinndxaabaraꞌ? ¿Gu Belzebuu? Guyaa, ayi laꞌh dxiꞌh ba. Niꞌchin pwehda guiñiꞌ raꞌ bwiinn chi loh tu billiꞌn loh xigaaba tu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Per sidela guchiin rabweꞌheraꞌn bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn laasii cayahcanee Dxiohs naꞌh, niꞌchin nugaluuꞌyiloh niꞌca, laꞌdxyih badzihn guinabwaꞌ Dxiohs guidxyiyuh.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Chin nuu tuhbi bwiinn nin ayi guinadxyiꞌbitiiꞌ tuhbi yuuꞌ nee nahpa ba blaaquiꞌhn nin rulaloh yihdzi ba tin ayi ñihchin,
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 per sidela gadzihn stuhbi nin mahzi ayi guidxyiꞌbi chiꞌchi cweꞌlluꞌhu ba xchiꞌba bwiinn chi cun garaa nin nahpa niꞌchi guicaꞌha ban chiꞌzi ban. Ziꞌchi guunnee xquelrnabwaꞌ Dxiohs laꞌh xquelrnabwaꞌ bwiinndxaaba.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Nuu bwiinn raꞌ nin ayi xclaaꞌdzi naꞌh mejor rdxyiꞌchinee raꞌ ba naꞌh, ya nin ayi rahcanee naꞌh guidiaaꞌha raꞌ bwiinn nin guinabwaꞌ Dxiohs, laꞌlagaꞌh cabweꞌhecaa raꞌ ba laꞌh raꞌ ba loon tin gacaꞌha bwiinndxaaba laꞌh raꞌ ba.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Rahbiza Jesuhs loh raꞌ ba:
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ya chin gubiaꞌgarii ba bwaꞌha ba stoꞌ bwiinn chi chuhla biacan zigazi tuhbi yuuꞌ nin biyoꞌba laꞌn ñiꞌh.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Chiꞌchi chegalliꞌh ba zagahdzi bwiinndxaaba nin mahzi rusaꞌcazii laꞌh bwiinn que ziga ruhnn ba, tin chuꞌtii raꞌ ba stoꞌ bwiinn chi, ya mahziru nalaasa guunnee raꞌ ba bwiinn chi que ziga guhca ba galoh.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Gaduhbi cañiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, guzoꞌbaloh tuhbi gunnaꞌh nin nuu loh raꞌ bwiinn chi, cañiꞌ ba jweersirooꞌ, rahbi ba:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Ya zeezah cagadiaaꞌha raꞌ bwiinn gadiidxi Jesuhs, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Laꞌh gahca ziga guhca Jonahs tuhbi sehn par bwiinn guihdxyi Nínive, ziꞌchi gahca naꞌh, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, gacaꞌhn ziga tuhbi sehn par bwiinn raꞌ nin nabahan nnah.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Chin gadzihn dxyih nin guunn Dxiohs guelguxchisi loh gaduhbi guidxyiyuh, chesuhnchii tuhbi naaniꞌhn nin guhca rreihna loh yuh raꞌ nez lahdu laꞌngueeta tin gucaꞌchiah ba laꞌh raꞌ bwiinn nin rii guidxyiyuh nnah laasii laꞌh ba biriaꞌh ba zihtu duxa tin bacaꞌdxiahga ba guelnaann xteenn Salomohn, ya riiꞌ zuu stuhbi bwiinn nin mahzi lasahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh que no Salomohn,
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 neezaa bwiinn chieempa xteenn guihdxyi Nínive cun bwiinn raꞌ za nin nabahan nnah, chesuhnchii raꞌ ba chin gaca jwiisi tin gucaꞌchiah raꞌ ba laꞌh tu laasii biuꞌgarii raꞌ ba loh xquelñaꞌñih Dxiohs chin gwanee Jonahs xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba, ya loh gahca tu zuu stuhbi bwiinn nin mahzi lasahca que no Jonahs.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ―Ayi tuhbi bwiinn nin gucaꞌdxih tuhbi biaꞌñih ya cuꞌlaꞌn ban llaaꞌn xluꞌhn ba, o laꞌn tuhbi caja, sino que guzaꞌbi ban guiyaꞌ tin bwiinn raꞌ nin chuꞌtii ñaꞌñih gwaꞌha raꞌ ba.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Bizloh bwiinn naa ziga tuhbi biaꞌñih par gaduhbi tihxi ba, ya sidela bizloh rwaꞌha zaꞌcan, neezaa gaduhbi tihxi ba nuu biaꞌñih; per sidela bizloh ba rahcan, ziꞌchiza tihxi ba nuu loh nacahyi.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Bwaꞌhadziꞌtsi ayi dxiuꞌyi xpiaꞌhañih luꞌh tin ayi dxiaꞌhan luꞌh loh nacahyi.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Ya sidela gaduhbi tihxi luꞌh riaꞌñih, nin tuhbi lahta ayi nacahyi, zahca gwaꞌha zaꞌca luꞌh garaatiiꞌ ziga laꞌn tuhbi yuuꞌ hasta caadxih tuhbi biaꞌñih rooꞌ.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Chin guluhlla guñiꞌ Jesuhs, guñiꞌ tuhbi fariseu loh Ñiꞌh chetahw Ñiꞌh tuhbi guelwahw rwaaꞌ yihdzi ba. Ya chiꞌchi gwah Ñiꞌh. Ya chin badzihn Ñiꞌh riꞌchi, chiꞌchi gudiiꞌdxi Ñiꞌh hasta zuu mweella.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Ya badxyigaaꞌloh fariseu chi laasii ayi gudxiꞌbinaa Jesuhs ziga naa costuumbre guunn raꞌ fariseu chi chin gahw raꞌ ba, neezaa ruhnn gahca raꞌ ba lligaaba bwiinn zaꞌca raꞌ ba loh Dxiohs laasii rdxiꞌbinaa raꞌ ba.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Bwiinn nahda raꞌ! ¿Tayi rahcabwaꞌ tu? Bwiinn nin ruhnnchaꞌyi guihsu laꞌba ruhnn ba dihtsin cun laꞌnan, niꞌchin nahpa chiꞌbi tu dihtsin nee cun laꞌnan.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Yannah gulcweꞌhe garaa lligaaba gubaꞌn ca cun lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ tu, nee neezaa gulgahcanee laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi nahpatiiꞌ tin ziꞌchi garaa raꞌ cohsa gaca nayaaraꞌn para laꞌh tu.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’Prohbi laꞌh tu bwiinn fariseu raꞌ. Cadxihlli tu loh Dxiohs nin ruhnn tucahri guicaꞌha Ñiꞌh, hasta rdxihlli tu xiica raꞌ cwaꞌniꞌhn per pur ayi rahcanee tu laꞌh raꞌ bwiinn prohbi neezaa ayi guinadziiꞌhi tu laꞌh Dxiohs niꞌchin ayi runcweenta tu xchiꞌdxyi lehyi nin mahzi lasahca. Nahpa chilli tu nin ruhnn tucahri guicaꞌha Ñiꞌh neezaa snuhn raꞌ cohsa chi.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’Prohbiza laꞌh tu bwiinn fariseu raꞌ. Xclaaꞌdzi tu puura yahgaxiiyi zaꞌca nin rzohba raꞌ bwiinn lasahca laꞌn guidoꞌ soobaa tu, nee xclaaꞌdzi tu garaa bwiinn gugahpa Dxiohs laꞌh tu loh dxiaaꞌ gaduhbi xquelnadoꞌ laaꞌdzi raꞌ ba.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’Prohbiza laꞌh tu; naa tu zigazi baꞌ raꞌ nin ayiru guidxiin caa naꞌ nin ziaa-zieꞌ bwiinn yihca raꞌ ñiꞌh, ya nin ayi gaann ba cañin rdiiꞌdxi ba, ya guyuuꞌ xtuhlda ba laasii bazuhñaaꞌ ba yihca baꞌ raꞌ chi.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Chiꞌchi guñiꞌ tuhbi mwehsu nin ruluuꞌyi lehyi, rahbi ba loh Jesuhs:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’Prohbiza laꞌh tu laasii ruhnnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cachieempa, nee laꞌh gahca tu nin naa llahga raꞌ bwiinn nin gudxiinn laꞌh raꞌ ba.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Niꞌchin nin naannpaꞌ tu xi guzahca raꞌ ba, riuuꞌstoꞌ tu dziꞌn raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ guehtu xtatitaroo tu; laꞌh raꞌ ba gudxiinn raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guhchi, ya laꞌh tu ruhnchaꞌyi tu xpaꞌ raꞌ ba.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Niꞌchin nin guñiꞌ Dxiohs, laasii rahcabwaꞌ Ñiꞌh garaatiiꞌ ya rahbi Ñiꞌh: “Zixeꞌhlaꞌhn bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ xchiꞌdxyiꞌhn cun neezaa pooxtla raꞌ, ya bwiinn raꞌ zidxiinn raꞌ ba paaldaa raꞌ ba ya snuhn raꞌ ba gusahcazii raꞌ ba.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Loh raꞌ bwiinn nin nabahan nnah zinaaba Dxiohs chilli raꞌ ba llerihn garaa daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin gudxiinn raꞌ ba chin gurihxchih guidxyiyuh,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 ya rihn nin billiꞌhi raꞌ chi rzohbalohon dez guehtu Abel hasta guehtu Zacarías nin gudxiinn raꞌ ba galaayillee laaꞌyitiaaꞌha xteenn guidoꞌrooꞌ; guchiin nin rñiꞌn loh tu, Dxiohs gusadxihlli llerihn raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin nabahan nnah.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’Prohbiza laꞌh tu nin ruluuꞌyi lehyi laasii laꞌhsi tu nahpa tu chiahyi rahcabwaꞌ tu xa taꞌh bwiinn loh duhlda ayiza nnaa tu guixaala tu rwaaꞌ yuuꞌ tin chuꞌtii tu xneziuh Dxiohs ya ayiza nnaa tu gudiꞌhi tu chiahyi chi laꞌh raꞌ bwiinn tin gaca chuꞌtii raꞌ ba loh xneziuh Dxiohs.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba, bidxyiꞌchinee raꞌ mwehsu cun fariseu raꞌ chi laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi guzoꞌbaloh canaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba ziahan dxyiꞌdxyi loh Ñiꞌh,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 ya bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziꞌchi tin ñiñiꞌ Ñiꞌh xiica raꞌ cohsa dxaaba tin ñahpa raꞌ ba jweersi ñiñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.