João 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Ya laꞌh Jesuhs zee Ñiꞌh para dahan nin laa Olivo,
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ya chin barah gueꞌla, rsiiyidoꞌ gubiaꞌgarii Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ stuhbi, ya garaa raꞌ bwiinn gwabiiga nez loh Ñiꞌh, ya lwehgu guzohba Jesuhs riꞌchi tin guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 ya chiꞌchi gutantiinee raꞌ nuhn mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs cun nun bwiinn fariseu raꞌ tuhbi gunnaꞌh nin badxeelanee tuhbi ndxiꞌhw, ya bazuh raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi galaayi loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn nin rii raꞌ riꞌchi,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Jesuhs:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 yannah ziga caa loh lehyi nin baniꞌhi guehtu Moisehs laꞌh nuꞌh nahpa gasiꞌdzi dxiah nuꞌh yihca gunnaꞌh raꞌ ziga deeꞌ tin gachi bi; ya yiꞌh ¿xi nnaa luꞌh xa gaca?
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Laꞌh raꞌ ba guñiꞌ raꞌ ba squiiꞌ tin gwaꞌha raꞌ ba zidxeela xa gusiaꞌgarii Jesuhs dxyiꞌdxyi pur gunnaꞌh chi, tin ziꞌchi gaca gucaꞌhchiah dxixiꞌhw raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi lwehgu baruꞌhn Jesuhs tin bacaꞌh Ñiꞌh loh yuh cun bacwihn naa Ñiꞌh,
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 ya ziga zeezah canaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs, chiꞌchi guyahsa Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Ya chiꞌchi baruꞌhn gahca Jesuhs loh yuh stuhbi tin gwazah bacaꞌh Ñiꞌh rrahyiꞌhn loh yuh,
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 per laꞌh raꞌ ba chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh bareꞌh raꞌ bwiinn chi tuhbigah raꞌ ba desde nin guyuꞌxa ru hasta nin biiꞌhin ru, tin naann raꞌ ba nahpa raꞌ ba duhlda, ya chin barah raꞌ ba bareꞌh raꞌ ba tuhbi dxiꞌh gunnaꞌh chi bareꞌh gadxiaꞌhan, zunchii ba nez loh Jesuhs riꞌchi.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Ya chin guzuꞌnchii Jesuhs bwaꞌha Ñiꞌh loh gunnaꞌh chi ayi bwaꞌha Ñiꞌh nin stuhbi raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh gunnaꞌh chi:
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Chiꞌchi rahbi gunnaꞌh chi loh Jesuhs:
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Jesuhs guñiꞌ loh raꞌ bwiinn stuhbi rahbi Ñiꞌh:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Laꞌh tu ruhnn tu guelguxchisi ziga na chiꞌzi xigaaba bwiinn guidxyiyuh, per naꞌh ayi ruꞌnnahn guelguxchisi laꞌh nin tuhbi bwiinn,
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 per sidela naꞌh ruꞌnnahn guelguxchisi, guelguxchisi xteꞌnnahn naa guchii laasii ayi naꞌh si dxiꞌh ruꞌnnahn guelguxchisi sino que nee Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh tuhsi junta ridiꞌhnn nun.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Hasta nee loh xlehyi tu caa, chin laꞌh chiohpa bwiinn rñiꞌ tuhsi gahca dxyiꞌdxyi, nahpa chechiistoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn chi.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Pwihsi naꞌh guchiin nin rñiꞌn pur xcweenta gacahn, ya Xtaaꞌdahn nin guxeꞌhla naꞌh ziꞌchigahcaza rñiꞌ ba pur xcweeꞌntahn.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guñiꞌ Jesuhs nez hasta zuu raꞌ alcansia nin riuuꞌ mweeyi guelguhn, per ayi chyu gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh tin ñieꞌw Ñiꞌh, laasii nagahdxi gadzihn hohra chiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chiꞌchi rahbi laꞌgaꞌh Jesuhs:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Ya chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Pwihsi niꞌchin nin guñiꞌn loh tu zahchi tu loh xtuhlda tu, pwihsi sidela laꞌh tu ayi riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, naan nin naan, zahchi tu loh xtuhlda tu.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Naꞌpahn ziahan dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn pur laꞌh tu nee guꞌnnahn guelguxchisi za laꞌh tu, pwihsi nin guluꞌnehza naꞌh guchii naa xchiꞌdxyi ba, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh bihn raꞌñin loh nin guluꞌnehza naꞌh.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Per laꞌh raꞌ ba ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba guñiꞌ Jesuhs xcweenta Daada Dxiohs,
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 pwihsi niꞌchin rahbi Ñiꞌh:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 laasii nin guluꞌnehza naꞌh nuu Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh, ―rahbi Jesuhs―; Xtaaꞌdahn ayi basiaꞌhan ba naꞌh tuhbidxiꞌhn laasii naꞌh guillii-guillii ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzi ba gaca nin riuuꞌstoꞌ ba.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba, ziahan raꞌ ba gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin gwachiistoꞌ raꞌ Ñiꞌh laꞌh Jesuhs:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 tin gacabwaꞌ tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi guchii ya dxyiꞌdxyi guchii chi gutaꞌh laꞌh tu loh duhlda.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tuhbi bwiinn nin naa mooza ayi dxiaꞌhan ba rwaaꞌyihdzi xballwaaꞌn ba gaduhbi nin guibahan ba, per nin naa lliiꞌn ballwaaꞌn chi niꞌchi sihn ziaꞌhan bi rwaaꞌ yihdzi xtaada bi gaduhbi nin guibahan bi.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Pwihsi ziꞌchi sidela laꞌh Lliiꞌn Dxiohs rutaꞌh laꞌh tu loh duhlda, pwihsi laꞌh tu guchii paꞌhca taꞌh tu loh duhlda.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Pwihsi naꞌh naꞌnnahn naa tu llahga guehtu Abrahn, per laꞌh tu xclaaꞌdzi tu gadxiinn tu naꞌh laasii ayi riuuꞌ tu ayi riaꞌzi tu xchiꞌdxyiꞌhn.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Naꞌh rñiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin baniꞌhi Xtaaꞌdahn guiñiꞌn loh tu, ya laꞌh tu ruhnn tu ziga guñiꞌ xtaada tu loh tu.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Jesuhs:
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 pwihsi naꞌh nicala guñiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi guchii nin baniꞌhi Dxiohs guiñiꞌn loh tu, ya laꞌh tu xclaaꞌdzi tu gadxiinn tu naꞌh, ¡nee guehtu Abrahn ayi guyuuꞌ ba lligaaba ziga lligaaba nin nuu tu!
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Laꞌh tu ruhnn tu ziga ruhnn xtaada tu.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Xixnaa ayi rahcabwaꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn? Pwihsi pweda pur nin ayi xclaaꞌdzi tu gucaꞌdxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn niꞌchin.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Nin naa xtaada tu laꞌhtu naa bwiinndxaaba, laasii ruhnn tu ziga xclaaꞌdzi ba gaca. Bwiinndxaaba naa tuhbi nin rdxiinn bwiinn desde chin gurihxchih guidxyiyuh, ya nin nagahdxi guidxeela dxyiꞌdxyi nin guchii rwaaꞌ ba. Chin rñiꞌ ba dxyiꞌdxyi nin ayi guiguchii rñiꞌ ba pur laꞌh gahca ba laasii naa ba bwiinn nin ruuꞌyi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw ya naa ba xtaada dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw,
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 per ziga naꞌh rñiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, laꞌh tu ayi riachii stoꞌ tu naꞌh.
45 Mas porque
46 ¿Chyu tuhbi tu zahca guluuꞌyi xtuꞌldahn? Sidela rñiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, ¿xixnaa chiꞌh ayi riachiistoꞌ tu naꞌh?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Bwiinn nin naa xpwiinn Dxiohs ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi Dxiohs, per ziga laꞌh tu ayi naa tu xpwiinn Dxiohs niꞌchin nin ayi rucaꞌdxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ:
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naꞌh ayi chiꞌhyihn chyu guiñiꞌzaꞌca naꞌh nicala nuu chyuulla nin rdxiꞌhyi guiñiꞌzaꞌca bwiinn naꞌh, ya laꞌh ba naa nin guunn guelguxchisi.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn ayi paꞌca gachi ba.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi:
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Ta mahziru chiꞌh lasahca luꞌh yiꞌh loh guehtu xpaah Abrahn nu? Laꞌh ba guhchi ba neezaa guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs guhchi za raꞌ ba, nee yiꞌh ¿chyu ruhnn luꞌh lligaaba naa luꞌh?
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 per laꞌh tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Ñiꞌh. Naꞌhsihn nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh, ya sidela naꞌh guiñiꞌn loh tu ayi nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh zahcaꞌhn tuhbi bwiinn dxixiꞌhw ziga laꞌh tu, per ziga rñiꞌn loh tu guchiin nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh, nee ruzoꞌbadxiaagahn xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Guehtu Abrahn nin naa xtaada guldooꞌ tu biahxi ba laasii bihn ba gadzihn dxyih nin dxieꞌldahn, nee biahxi duxa ba.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi loh Jesuhs:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ya chiꞌchi gucaꞌha raꞌ ba dxiah ñah raꞌ ba yihca Jesuhs, per laꞌh Ñiꞌh lwehgu guyuuꞌlaꞌn Ñiꞌh loh raꞌ ba ya bariaꞌh Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.